Mealler

/ Mealler / Liste

Enam Suresi - 29. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enam 29. Ayet 29. Ayet Suat Yıldırım (28-29) Hayır! Öteden beri gizledikleri utandırıcı çirkin halleri, münafıklıkları yüzlerine vuruldu da ondan böyle söylüyorlar. Yoksa geri gönderilseler bile, yine kendilerine yasaklanan kötülükleri yapmaya dönecek ve diyeceklerdi ki: "Hayat, sırf dünya hayatımızdan ibaret! Biz bir daha diriltilecek de değiliz!" Onlar, hiç şüphesiz yalancıdırlar.
Suat Yıldırım

(28-29) Hayır! Öteden beri gizledikleri utandırıcı çirkin halleri, münafıklıkları yüzlerine vuruldu da ondan böyle söylüyorlar. Yoksa geri gönderilseler bile, yine kendilerine yasaklanan kötülükleri yapmaya dönecek ve diyeceklerdi ki: "Hayat, sırf dünya hayatımızdan ibaret! Biz bir daha diriltilecek de değiliz!" Onlar, hiç şüphesiz yalancıdırlar.

Enam 29. Ayet 29. Ayet Süleyman Ateş Dediler ki: "dünya hayatımızdan başka bir hayat yoktur. Biz diriltilecek değiliz."
Süleyman Ateş

Dediler ki: "dünya hayatımızdan başka bir hayat yoktur. Biz diriltilecek değiliz."

Enam 29. Ayet 29. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dediler ki: "Şu dünya hayatımızdan başkası yok. Biz diriltilecek de değiliz."
Yaşar Nuri Öztürk

Dediler ki: "Şu dünya hayatımızdan başkası yok. Biz diriltilecek de değiliz."

Enam 29. Ayet 29. Ayet Mustafa İslamoğlu Zira, "Bu dünyadakinden başka hayatımız yoktur, öldükten sonra da dirilecek değiliz" demişlerdir.
Mustafa İslamoğlu

Zira, "Bu dünyadakinden başka hayatımız yoktur, öldükten sonra da dirilecek değiliz" demişlerdir.

Enam 29. Ayet 29. Ayet Rashad Khalifa They say (subconsciously), "We live only this life; we will not be resurrected."
Rashad Khalifa

They say (subconsciously), "We live only this life; we will not be resurrected."

Enam 29. Ayet 29. Ayet The Monotheist Group And they had said: "There is only this worldly life, and we will not be resurrected!"
The Monotheist Group

And they had said: "There is only this worldly life, and we will not be resurrected!"

Enam 29. Ayet 29. Ayet Edip-Layth They had also said, "There is only this worldly life, and we will not be resurrected!"
Edip-Layth

They had also said, "There is only this worldly life, and we will not be resurrected!"

Enam 29. Ayet 29. Ayet Ali Rıza Safa Çünkü şöyle dediler: "Dünyadaki yaşamımızdan başkası yoktur; bize yeniden yaşam da verilmeyecek!"
Ali Rıza Safa

Çünkü şöyle dediler: "Dünyadaki yaşamımızdan başkası yoktur; bize yeniden yaşam da verilmeyecek!"

Enam 29. Ayet 29. Ayet Süleymaniye Vakfı Onlar şöyle demişlerdi: "Dünya hayatımızdan başka hayat yoktur. Biz tekrar dirilecek de değiliz."
Süleymaniye Vakfı

Onlar şöyle demişlerdi: "Dünya hayatımızdan başka hayat yoktur. Biz tekrar dirilecek de değiliz."

Enam 29. Ayet 29. Ayet Edip Yüksel "Bizim için sadece dünya hayatı vardır, diriltilecek değiliz" diyorlardı.
Edip Yüksel

"Bizim için sadece dünya hayatı vardır, diriltilecek değiliz" diyorlardı.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image