Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enam 23. Ayet
23. Ayet
Suat Yıldırım
Sonra onların şirklerinin vardığı son nokta, (sığınacakları tek yalancı özrü) "Rabbimiz Allah hakkı için, vallahi biz müşrik değildik!" demekten ibaret olacaktır.
|
Suat Yıldırım
Sonra onların şirklerinin vardığı son nokta, (sığınacakları tek yalancı özrü) "Rabbimiz Allah hakkı için, vallahi biz müşrik değildik!" demekten ibaret olacaktır. |
|
|
Enam 23. Ayet
23. Ayet
Süleyman Ateş
Sonra onların: "Rabbimiz Allah'a andolsun ki biz ortak koşanlar değildik." demelerinden başka çareleri kalmadığı (gün);
|
Süleyman Ateş
Sonra onların: "Rabbimiz Allah'a andolsun ki biz ortak koşanlar değildik." demelerinden başka çareleri kalmadığı (gün); |
|
|
Enam 23. Ayet
23. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Sonunda şunu söylemekten başka bahaneleri kalmaz: "Rabbimiz Allah'a yemin olsun ki, biz, ortak koşanlar değildik."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sonunda şunu söylemekten başka bahaneleri kalmaz: "Rabbimiz Allah'a yemin olsun ki, biz, ortak koşanlar değildik." |
|
|
Enam 23. Ayet
23. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bunun ardından, "Rabbimiz Allah'a yemin olsun ki, bizim amacımız O'na ortak koşmak değildi" demekten başka bir fitnelik düşünemeyecekler.
|
Mustafa İslamoğlu
Bunun ardından, "Rabbimiz Allah'a yemin olsun ki, bizim amacımız O'na ortak koşmak değildi" demekten başka bir fitnelik düşünemeyecekler. |
|
|
Enam 23. Ayet
23. Ayet
Rashad Khalifa
Their disastrous response will be, "By GOD our Lord, we never were idol worshipers.",
|
Rashad Khalifa
Their disastrous response will be, "By GOD our Lord, we never were idol worshipers.", |
|
|
Enam 23. Ayet
23. Ayet
The Monotheist Group
Then, their only excuse was to say: "By God, our Lord, we were not polytheists!"
|
The Monotheist Group
Then, their only excuse was to say: "By God, our Lord, we were not polytheists!" |
|
|
Enam 23. Ayet
23. Ayet
Edip-Layth
Then, their only trial was to say, "By God, our Lord, we did not set up partners!"
|
Edip-Layth
Then, their only trial was to say, "By God, our Lord, we did not set up partners!" |
|
|
Enam 23. Ayet
23. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonra, şöyle demekten başka umarları kalmaz: "Efendimiz Allah'a yemin ederiz ki, ortaklar koşanlar arasında değildik!"
|
Ali Rıza Safa
Sonra, şöyle demekten başka umarları kalmaz: "Efendimiz Allah'a yemin ederiz ki, ortaklar koşanlar arasında değildik!" |
|
|
Enam 23. Ayet
23. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onları sıkıntıya sokan şey (dünyadaki) şu sözleri olacaktır: "Rabbimiz Allah'a yemin ederiz ki bizler müşrik değiliz."
|
Süleymaniye Vakfı
Onları sıkıntıya sokan şey (dünyadaki) şu sözleri olacaktır: "Rabbimiz Allah'a yemin ederiz ki bizler müşrik değiliz." |
|
|
Enam 23. Ayet
23. Ayet
Edip Yüksel
Onların tek savunması şu olacak: "Efendimiz ALLAH'a ant olsun ki biz ortak koşmadık."
|
Edip Yüksel
Onların tek savunması şu olacak: "Efendimiz ALLAH'a ant olsun ki biz ortak koşmadık." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.