Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enam 22. Ayet
22. Ayet
Suat Yıldırım
Gün gelecek, hepsini bir yere toplayıp sonra o müşriklere: "Nerede Allah'ın ortağı olduğunu iddia ettiğiniz tanrılarınız?" diye soracağız.
|
Suat Yıldırım
Gün gelecek, hepsini bir yere toplayıp sonra o müşriklere: "Nerede Allah'ın ortağı olduğunu iddia ettiğiniz tanrılarınız?" diye soracağız. |
|
|
Enam 22. Ayet
22. Ayet
Süleyman Ateş
Hepsini topladığımız, sonra ortak koşanlara; "Hani (Allah'a) ortak sandığınız şeyler nerede?" dediğimiz gün;
|
Süleyman Ateş
Hepsini topladığımız, sonra ortak koşanlara; "Hani (Allah'a) ortak sandığınız şeyler nerede?" dediğimiz gün; |
|
|
Enam 22. Ayet
22. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Gün olur, onları bir araya toplayıp haşrederiz. Sonra, şirke batanlara sorarız: "Nerededir o bir şey zannedip durduğunuz ortaklarınız?"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Gün olur, onları bir araya toplayıp haşrederiz. Sonra, şirke batanlara sorarız: "Nerededir o bir şey zannedip durduğunuz ortaklarınız?" |
|
|
Enam 22. Ayet
22. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Zira o gün tümünü bir araya toplayacağız, ardından ortak koşmakta ısrar edenlere soracağız: "Hani sizin (yardım edeceğini) düşündüğünüz ortaklarınız?"
|
Mustafa İslamoğlu
Zira o gün tümünü bir araya toplayacağız, ardından ortak koşmakta ısrar edenlere soracağız: "Hani sizin (yardım edeceğini) düşündüğünüz ortaklarınız?" |
|
|
Enam 22. Ayet
22. Ayet
Rashad Khalifa
On the day when we summon them all, we will ask the idol worshipers, "Where are the idols you set up?"
|
Rashad Khalifa
On the day when we summon them all, we will ask the idol worshipers, "Where are the idols you set up?" |
|
|
Enam 22. Ayet
22. Ayet
The Monotheist Group
And the Day We gather them all, then We say to the polytheists: "Where are your partners whom you used to claim?"
|
The Monotheist Group
And the Day We gather them all, then We say to the polytheists: "Where are your partners whom you used to claim?" |
|
|
Enam 22. Ayet
22. Ayet
Edip-Layth
The day We gather them all, then We say to those who set up partners: "Where are your partners whom you used to claim?"
|
Edip-Layth
The day We gather them all, then We say to those who set up partners: "Where are your partners whom you used to claim?" |
|
|
Enam 22. Ayet
22. Ayet
Ali Rıza Safa
Onların tümünü toplayacağımız gün, ortaklar koşanlara, şöyle diyeceğiz: "Ortaklar olduğunu yakıştırdıklarınız neredeler?"
|
Ali Rıza Safa
Onların tümünü toplayacağımız gün, ortaklar koşanlara, şöyle diyeceğiz: "Ortaklar olduğunu yakıştırdıklarınız neredeler?" |
|
|
Enam 22. Ayet
22. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bir gün onların hepsini toplayacağız sonra müşriklere şöyle diyeceğiz: "Hayal kurup ortak saydıklarınız nerede?"
|
Süleymaniye Vakfı
Bir gün onların hepsini toplayacağız sonra müşriklere şöyle diyeceğiz: "Hayal kurup ortak saydıklarınız nerede?" |
|
|
Enam 22. Ayet
22. Ayet
Edip Yüksel
Hepsini topladığımız gün ortak koşanlara, "Nerede iddia etmekte olduğunuz ortaklarınız?"[1]
|
Edip Yüksel
Hepsini topladığımız gün ortak koşanlara, "Nerede iddia etmekte olduğunuz ortaklarınız?"[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.