Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enam 20. Ayet
20. Ayet
Suat Yıldırım
Kendilerine kitap verdiğimiz ümmetlerin bilginleri o Peygamberi, kendi öz evlatlarını tanıdıkları gibi tanırlar. Ama kendilerine acımayıp kendi kendilerini en büyük hüsrana uğratanlardır ki iman etmezler.
|
Suat Yıldırım
Kendilerine kitap verdiğimiz ümmetlerin bilginleri o Peygamberi, kendi öz evlatlarını tanıdıkları gibi tanırlar. Ama kendilerine acımayıp kendi kendilerini en büyük hüsrana uğratanlardır ki iman etmezler. |
|
|
Enam 20. Ayet
20. Ayet
Süleyman Ateş
Kendilerine Kitap verdiklerimiz, oğullarını tanıdıkları gibi onu tanırlar (onun Allah tarafından vahyedildiğini bilirler), ama kendilerini ziyana sokanlar inanmazlar.
|
Süleyman Ateş
Kendilerine Kitap verdiklerimiz, oğullarını tanıdıkları gibi onu tanırlar (onun Allah tarafından vahyedildiğini bilirler), ama kendilerini ziyana sokanlar inanmazlar. |
|
|
Enam 20. Ayet
20. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O kendilerine kitap verdiklerimiz var ya, onu, öz oğullarını tanıdıkları gibi tanıyıp bilirler. Ama öz benliklerini hüsrana uğratan bunlar, iman etmezler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O kendilerine kitap verdiklerimiz var ya, onu, öz oğullarını tanıdıkları gibi tanıyıp bilirler. Ama öz benliklerini hüsrana uğratan bunlar, iman etmezler. |
|
|
Enam 20. Ayet
20. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Daha önce vahye muhatap kıldıklarımıza gelince: onlar onu kendi çocuklarını tanıdıkları gibi tanırlar. Kendilerini kaybeden kimseler var ya: işte onlardır inanmaya yanaşmayanlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Daha önce vahye muhatap kıldıklarımıza gelince: onlar onu kendi çocuklarını tanıdıkları gibi tanırlar. Kendilerini kaybeden kimseler var ya: işte onlardır inanmaya yanaşmayanlar. |
|
|
Enam 20. Ayet
20. Ayet
Rashad Khalifa
Those to whom we have given the scripture recognize this as they recognize their own children. The ones who lose their souls are those who do not believe.
|
Rashad Khalifa
Those to whom we have given the scripture recognize this as they recognize their own children. The ones who lose their souls are those who do not believe. |
|
|
Enam 20. Ayet
20. Ayet
The Monotheist Group
Those to whom We have given the Book know it as they know their children. Those who lost their souls, they do not believe.
|
The Monotheist Group
Those to whom We have given the Book know it as they know their children. Those who lost their souls, they do not believe. |
|
|
Enam 20. Ayet
20. Ayet
Edip-Layth
Those to whom We have given the book know it as they know their children. Those who lost themselves, they do not acknowledge.
|
Edip-Layth
Those to whom We have given the book know it as they know their children. Those who lost themselves, they do not acknowledge. |
|
|
Enam 20. Ayet
20. Ayet
Ali Rıza Safa
Kitap verdiklerimiz, kendi oğullarını tanıdıkları gibi Onu tanırlar. Kendilerini yitime uğratanlar; onlar, artık inanmazlar.
|
Ali Rıza Safa
Kitap verdiklerimiz, kendi oğullarını tanıdıkları gibi Onu tanırlar. Kendilerini yitime uğratanlar; onlar, artık inanmazlar. |
|
|
Enam 20. Ayet
20. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kitap verdiğimiz kimseler onu[1], kendi oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Kendilerine yazık edenler, ona inanıp güvenecek değillerdir.
|
Süleymaniye Vakfı
Kitap verdiğimiz kimseler onu[1], kendi oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Kendilerine yazık edenler, ona inanıp güvenecek değillerdir. |
|
|
Enam 20. Ayet
20. Ayet
Edip Yüksel
Kendilerine kitap verdiklerimiz, çocuklarını tanır gibi bunu tanır. Kişiliklerini yitirenler onaylamayanlardır.
|
Edip Yüksel
Kendilerine kitap verdiklerimiz, çocuklarını tanır gibi bunu tanır. Kişiliklerini yitirenler onaylamayanlardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.