Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enam 16. Ayet
16. Ayet
Suat Yıldırım
O gün her kim azaptan uzak tutulursa, muhakkak ki Allah ona merhamet etmiştir. İşte en büyük mutluluk, en açık başarı budur.
|
Suat Yıldırım
O gün her kim azaptan uzak tutulursa, muhakkak ki Allah ona merhamet etmiştir. İşte en büyük mutluluk, en açık başarı budur. |
|
|
Enam 16. Ayet
16. Ayet
Süleyman Ateş
(O öyle bir gündür ki) o gün kimden azab çevrilip savılırsa gerçekten (Allah) ona acımıştır. İşte apaçık başarı budur.
|
Süleyman Ateş
(O öyle bir gündür ki) o gün kimden azab çevrilip savılırsa gerçekten (Allah) ona acımıştır. İşte apaçık başarı budur. |
|
|
Enam 16. Ayet
16. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kendisinden azap uzaklaştırılana o gün rahmet etmiştir. İşte açık kurtuluş budur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kendisinden azap uzaklaştırılana o gün rahmet etmiştir. İşte açık kurtuluş budur. |
|
|
Enam 16. Ayet
16. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O gün kim azaptan esirgenirse, kesinlikle Allah ona rahmet etmiştir. Bu ise apaçık bir kurtuluş demektir.
|
Mustafa İslamoğlu
O gün kim azaptan esirgenirse, kesinlikle Allah ona rahmet etmiştir. Bu ise apaçık bir kurtuluş demektir. |
|
|
Enam 16. Ayet
16. Ayet
Rashad Khalifa
"Whoever is spared (the retribution), on that day, has attained His mercy. And this is the greatest triumph."
|
Rashad Khalifa
"Whoever is spared (the retribution), on that day, has attained His mercy. And this is the greatest triumph." |
|
|
Enam 16. Ayet
16. Ayet
The Monotheist Group
Whoever He spares from it, then He has had mercy on him; and that is the clear triumph.
|
The Monotheist Group
Whoever He spares from it, then He has had mercy on him; and that is the clear triumph. |
|
|
Enam 16. Ayet
16. Ayet
Edip-Layth
Whoever He spares from it, then He had treated him with mercy; and that is the obvious success.
|
Edip-Layth
Whoever He spares from it, then He had treated him with mercy; and that is the obvious success. |
|
|
Enam 16. Ayet
16. Ayet
Ali Rıza Safa
O gün, kim ondan uzak tutulursa, ona merhamet etmiştir. Apaçık başarı, işte budur.
|
Ali Rıza Safa
O gün, kim ondan uzak tutulursa, ona merhamet etmiştir. Apaçık başarı, işte budur. |
|
|
Enam 16. Ayet
16. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O gün kim o azaptan çevrilirse[1] Allah ona ikram etmiş olur. Bu, açık bir kurtuluştur.
|
Süleymaniye Vakfı
O gün kim o azaptan çevrilirse[1] Allah ona ikram etmiş olur. Bu, açık bir kurtuluştur. |
|
|
Enam 16. Ayet
16. Ayet
Edip Yüksel
O gün kimden azap çevrilirse ona rahmet edilmiştir. En büyük zafer budur.
|
Edip Yüksel
O gün kimden azap çevrilirse ona rahmet edilmiştir. En büyük zafer budur. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.