Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Duhan 19. Ayet
19. Ayet
Gültekin Onan
"Tanrı'ya karşı büyüklenmeyin; şüphesiz size apaçık bir delil getiriyorum."
|
Gültekin Onan
"Tanrı'ya karşı büyüklenmeyin; şüphesiz size apaçık bir delil getiriyorum." |
|
Duhan 19. Ayet
19. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Ve Allaha karşı yücelik taslamayın. Zira ben size apaçık bir bürhan getiriyorum" diye (söylemişdi).
|
Hasan Basri Çantay
"Ve Allaha karşı yücelik taslamayın. Zira ben size apaçık bir bürhan getiriyorum" diye (söylemişdi). |
|
Duhan 19. Ayet
19. Ayet
İbni Kesir
Allah'a karşı yücelik taslamayın. Doğrusu ben, size açık bir burhan getirdim.
|
İbni Kesir
Allah'a karşı yücelik taslamayın. Doğrusu ben, size açık bir burhan getirdim. |
|
Duhan 19. Ayet
19. Ayet
Muhammed Esed
"Ve Allah'a karşı büyüklük taslamayın. Çünkü ben size (O'ndan) açık bir delil getiriyorum;
|
Muhammed Esed
"Ve Allah'a karşı büyüklük taslamayın. Çünkü ben size (O'ndan) açık bir delil getiriyorum; |
|
Duhan 19. Ayet
19. Ayet
Şaban Piriş
-Allah'a karşı üstünlük taslamayın. Ben size apaçık bir delil getiriyorum.
|
Şaban Piriş
-Allah'a karşı üstünlük taslamayın. Ben size apaçık bir delil getiriyorum. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.