Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Casiye 9. Ayet
9. Ayet
Suat Yıldırım
Ayetlerimizden öğrendiği bir şeyler olursa, onları alaya alır. İşte onlara hor ve zelil edecek bir azabın geleceğini müjdele!
|
Suat Yıldırım
Ayetlerimizden öğrendiği bir şeyler olursa, onları alaya alır. İşte onlara hor ve zelil edecek bir azabın geleceğini müjdele! |
|
|
Casiye 9. Ayet
9. Ayet
Süleyman Ateş
O, bizim ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onunla alay eder. İşte öyleleri için alçaltıcı bir azab vardır.
|
Süleyman Ateş
O, bizim ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onunla alay eder. İşte öyleleri için alçaltıcı bir azab vardır. |
|
|
Casiye 9. Ayet
9. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimizden birşeyin bilgisine ulaşınca, alaya aldı onu. İşte onlar içindir horlayıp yere batıran bir azap.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimizden birşeyin bilgisine ulaşınca, alaya aldı onu. İşte onlar içindir horlayıp yere batıran bir azap. |
|
|
Casiye 9. Ayet
9. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Üstelik bu tipler, ayetlerimizden bazılarının farkına vardığı zaman da başlarlar onunla alay etmeye. İşte böylelerini aşağılayıcı bir azap beklemektedir:
|
Mustafa İslamoğlu
Üstelik bu tipler, ayetlerimizden bazılarının farkına vardığı zaman da başlarlar onunla alay etmeye. İşte böylelerini aşağılayıcı bir azap beklemektedir: |
|
|
Casiye 9. Ayet
9. Ayet
Rashad Khalifa
When he learns anything about our revelations, he mocks them. These have incurred a shameful retribution.
|
Rashad Khalifa
When he learns anything about our revelations, he mocks them. These have incurred a shameful retribution. |
|
|
Casiye 9. Ayet
9. Ayet
The Monotheist Group
And if he learns anything from Our revelations, he takes it in mockery. For these will be a humiliating retribution.
|
The Monotheist Group
And if he learns anything from Our revelations, he takes it in mockery. For these will be a humiliating retribution. |
|
|
Casiye 9. Ayet
9. Ayet
Edip-Layth
If he learns anything from Our signs, he makes fun of them. For these will be a humiliating retribution.
|
Edip-Layth
If he learns anything from Our signs, he makes fun of them. For these will be a humiliating retribution. |
|
|
Casiye 9. Ayet
9. Ayet
Ali Rıza Safa
Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde, Onunla alay eder. Aşağılayıcı bir ceza, işte onlar içindir.
|
Ali Rıza Safa
Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde, Onunla alay eder. Aşağılayıcı bir ceza, işte onlar içindir. |
|
|
Casiye 9. Ayet
9. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde de hafife alır. Onların hak ettiği alçaltıcı bir azaptır.
|
Süleymaniye Vakfı
Ayetlerimizden bir şey öğrendiğinde de hafife alır. Onların hak ettiği alçaltıcı bir azaptır. |
|
|
Casiye 9. Ayet
9. Ayet
Edip Yüksel
Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onu alaya alır. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır.
|
Edip Yüksel
Ayetlerimizden bir şey öğrendiği zaman onu alaya alır. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.