Mealler
Casiye Suresi - 37. Ayet - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Ahmed Hulusi
Kibriya (benlik); semalarda ve arzda O'na aittir! O, Aziyz'dir, Hakiym'dir.
|
Ahmed Hulusi
Kibriya (benlik); semalarda ve arzda O'na aittir! O, Aziyz'dir, Hakiym'dir. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Ali Bulaç
Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
|
Ali Bulaç
Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Göklerde ve yerde bütün ululuk O'nundur. Yalnız O, kudretlidir; hikmet sahibidir.
|
Bayraktar Bayraklı
Göklerde ve yerde bütün ululuk O'nundur. Yalnız O, kudretlidir; hikmet sahibidir. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Diyanet İşleri
Göklerde ve yerde ululuk O'na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
|
Diyanet İşleri
Göklerde ve yerde ululuk O'na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle aziz, öyle hakim
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle aziz, öyle hakim |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Gültekin Onan
Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
|
Gültekin Onan
Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Hasan Basri Çantay
Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegane hukum ve hikmet saahibidir.
|
Hasan Basri Çantay
Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegane hukum ve hikmet saahibidir. |
|
|
İbni Kesir
Göklerde de, yerde de büyüklük O'nundur. O'dur Aziz, Hakim. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Muhammed Esed
Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O'nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir!
|
Muhammed Esed
Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O'nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir! |
|
|
Şaban Piriş
Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. Aziz ve hakim O'dur. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Suat Yıldırım
Dolayısıyla göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Aziz ve Hakim O'dur: Üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
|
Suat Yıldırım
Dolayısıyla göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Aziz ve Hakim O'dur: Üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir, hakimdir.
|
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir, hakimdir. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Aziz'dir O, Hakim'dir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Aziz'dir O, Hakim'dir. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük O'na mahsustur: zira O'dur mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden sadece O'dur.
|
Mustafa İslamoğlu
Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük O'na mahsustur: zira O'dur mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden sadece O'dur. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Rashad Khalifa
To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise.
|
Rashad Khalifa
To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
The Monotheist Group
And to Him belongs all majesty in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise.
|
The Monotheist Group
And to Him belongs all majesty in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Edip-Layth
To Him belongs all majesty in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise.
|
Edip-Layth
To Him belongs all majesty in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Ali Rıza Safa
Göklerde ve yeryüzünde tüm büyüklükler, O'na özgüdür. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
|
Ali Rıza Safa
Göklerde ve yeryüzünde tüm büyüklükler, O'na özgüdür. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Göklerde de yerde de büyüklenme hakkı sadece O'ndadır. Üstün olan ve doğru kararlar veren O'dur.
|
Süleymaniye Vakfı
Göklerde de yerde de büyüklenme hakkı sadece O'ndadır. Üstün olan ve doğru kararlar veren O'dur. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir.
|
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Erhan Aktaş
Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük ve egemenlik yalnızca O'nundur. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.
|
Erhan Aktaş
Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük ve egemenlik yalnızca O'nundur. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir. |
|
Casiye 37. Ayet
37. Ayet
Mehmet Okuyan
Göklerde ve yerde büyüklük yalnızca O'na aittir. O güçlüdür, doğru hüküm verendir.
|
Mehmet Okuyan
Göklerde ve yerde büyüklük yalnızca O'na aittir. O güçlüdür, doğru hüküm verendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.