Mealler

/ Mealler / Liste

Casiye Suresi - 37. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Casiye 37. Ayet 37. Ayet Ahmed Hulusi Kibriya (benlik); semalarda ve arzda O'na aittir! O, Aziyz'dir, Hakiym'dir.
Ahmed Hulusi

Kibriya (benlik); semalarda ve arzda O'na aittir! O, Aziyz'dir, Hakiym'dir.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Ali Bulaç Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Bulaç

Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Bayraktar Bayraklı Göklerde ve yerde bütün ululuk O'nundur. Yalnız O, kudretlidir; hikmet sahibidir.
Bayraktar Bayraklı

Göklerde ve yerde bütün ululuk O'nundur. Yalnız O, kudretlidir; hikmet sahibidir.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Diyanet İşleri Göklerde ve yerde ululuk O'na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri

Göklerde ve yerde ululuk O'na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle aziz, öyle hakim
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle aziz, öyle hakim

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Gültekin Onan Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Gültekin Onan

Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Hasan Basri Çantay Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegane hukum ve hikmet saahibidir.
Hasan Basri Çantay

Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegane hukum ve hikmet saahibidir.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet İbni Kesir Göklerde de, yerde de büyüklük O'nundur. O'dur Aziz, Hakim.
İbni Kesir

Göklerde de, yerde de büyüklük O'nundur. O'dur Aziz, Hakim.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Muhammed Esed Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O'nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir!
Muhammed Esed

Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O'nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir!

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Şaban Piriş Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. Aziz ve hakim O'dur.
Şaban Piriş

Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. Aziz ve hakim O'dur.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Suat Yıldırım Dolayısıyla göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Aziz ve Hakim O'dur: Üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Suat Yıldırım

Dolayısıyla göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Aziz ve Hakim O'dur: Üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Süleyman Ateş Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir, hakimdir.
Süleyman Ateş

Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir, hakimdir.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Aziz'dir O, Hakim'dir.
Yaşar Nuri Öztürk

Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Aziz'dir O, Hakim'dir.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Mustafa İslamoğlu Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük O'na mahsustur: zira O'dur mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden sadece O'dur.
Mustafa İslamoğlu

Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük O'na mahsustur: zira O'dur mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden sadece O'dur.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Rashad Khalifa To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise.
Rashad Khalifa

To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet The Monotheist Group And to Him belongs all majesty in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise.
The Monotheist Group

And to Him belongs all majesty in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Edip-Layth To Him belongs all majesty in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise.
Edip-Layth

To Him belongs all majesty in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Ali Rıza Safa Göklerde ve yeryüzünde tüm büyüklükler, O'na özgüdür. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
Ali Rıza Safa

Göklerde ve yeryüzünde tüm büyüklükler, O'na özgüdür. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Süleymaniye Vakfı Göklerde de yerde de büyüklenme hakkı sadece O'ndadır. Üstün olan ve doğru kararlar veren O'dur.
Süleymaniye Vakfı

Göklerde de yerde de büyüklenme hakkı sadece O'ndadır. Üstün olan ve doğru kararlar veren O'dur.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Edip Yüksel Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir.
Edip Yüksel

Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Erhan Aktaş Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük ve egemenlik yalnızca O'nundur. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.
Erhan Aktaş

Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük ve egemenlik yalnızca O'nundur. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.

Casiye 37. Ayet 37. Ayet Mehmet Okuyan Göklerde ve yerde büyüklük yalnızca O'na aittir. O güçlüdür, doğru hüküm verendir.
Mehmet Okuyan

Göklerde ve yerde büyüklük yalnızca O'na aittir. O güçlüdür, doğru hüküm verendir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image