Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Büruc 8. Ayet
8. Ayet
Suat Yıldırım
(8-9) Onların müminlere bu işkenceyi yapmalarının tek sebebi, müminlerin göklerin ve yerin tek hakimi, aziz ve hamid (mutlak galip ve bütün övgülere layık) olan Allah'a iman etmeleri idi. Allah her şeye şahittir.
|
Suat Yıldırım
(8-9) Onların müminlere bu işkenceyi yapmalarının tek sebebi, müminlerin göklerin ve yerin tek hakimi, aziz ve hamid (mutlak galip ve bütün övgülere layık) olan Allah'a iman etmeleri idi. Allah her şeye şahittir. |
|
Büruc 8. Ayet
8. Ayet
Süleyman Ateş
Mü'minler sırf aziz, övgüye layık Allah'a inandıkları için o (zalim)ler onlardan öç aldılar.
|
Süleyman Ateş
Mü'minler sırf aziz, övgüye layık Allah'a inandıkları için o (zalim)ler onlardan öç aldılar. |
|
Büruc 8. Ayet
8. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan sadece, Aziz ve Hamid Allah'a iman ettikleri için öç alıyorlardı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan sadece, Aziz ve Hamid Allah'a iman ettikleri için öç alıyorlardı. |
|
Büruc 8. Ayet
8. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O (zalimler) başka bir sebeple değil, sadece yücelikte eşsiz ve hamdin tümüne layık olan Allah'a imanda ısrar ettikleri için onlardan intikam almışlardır.
|
Mustafa İslamoğlu
O (zalimler) başka bir sebeple değil, sadece yücelikte eşsiz ve hamdin tümüne layık olan Allah'a imanda ısrar ettikleri için onlardan intikam almışlardır. |
|
Büruc 8. Ayet
8. Ayet
Rashad Khalifa
They hated them for no other reason than believing in GOD, the Almighty, the Praiseworthy.
|
Rashad Khalifa
They hated them for no other reason than believing in GOD, the Almighty, the Praiseworthy. |
|
Büruc 8. Ayet
8. Ayet
The Monotheist Group
And they hated them simply because they had asked them to believe in God, the Noble, the Praiseworthy!
|
The Monotheist Group
And they hated them simply because they had asked them to believe in God, the Noble, the Praiseworthy! |
|
Büruc 8. Ayet
8. Ayet
Edip-Layth
They hated them because they acknowledged God, the Noble, the Praiseworthy!
|
Edip-Layth
They hated them because they acknowledged God, the Noble, the Praiseworthy! |
|
Büruc 8. Ayet
8. Ayet
Ali Rıza Safa
Üstün Olan; Övgülere Yaraşan Allah'a inandıkları için, onlardan öç alıyorlardı.[585]
|
Ali Rıza Safa
Üstün Olan; Övgülere Yaraşan Allah'a inandıkları için, onlardan öç alıyorlardı.[585] |
|
Büruc 8. Ayet
8. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu cezayı vermelerinin tek sebebi, müminlerin, güçlü ve her şeyi güzel yapan Allah'a güvenmeleriydi[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Bu cezayı vermelerinin tek sebebi, müminlerin, güçlü ve her şeyi güzel yapan Allah'a güvenmeleriydi[1]. |
|
Büruc 8. Ayet
8. Ayet
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayanlardan nefret ediyorlardı. Sadece, onlar Üstün ve Övgüye layık olan ALLAH'ı onayladıkları için...
|
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayanlardan nefret ediyorlardı. Sadece, onlar Üstün ve Övgüye layık olan ALLAH'ı onayladıkları için... |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.