Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
İrade ettiğini (Dilediğini) yapar! |
|
|
Ali Bulaç
Her dilediğini yapıp gerçekleştirendir. |
|
Büruc 16. Ayet
16. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.
|
Bayraktar Bayraklı
- Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır. |
|
|
Diyanet İşleri
Dilediğini mutlaka yapandır. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Dilediğini yapar (fa'alün lima yürid)dir |
|
|
Gültekin Onan
Her dilediğini yapıp gerçekleştirendir. |
|
|
Hasan Basri Çantay
Ne dilerse hakkıyle yapandır. |
|
|
İbni Kesir
Dilediğini mutlaka yapandır. |
|
|
Muhammed Esed
dilediği her şeyin mutlak Yapıcısı. |
|
|
Şaban Piriş
Ne dilerse yapandır. |
|
|
Suat Yıldırım
Dilediği her şeyi yapar. |
|
|
Süleyman Ateş
İstediğini yapandır. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
İstediğini hemen yapandır. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
dilediği her şeyi yapabilendir. |
|
|
Rashad Khalifa
Doer of whatever He wills. |
|
|
The Monotheist Group
Doer of what He wills. |
|
|
Edip-Layth
Doer of what He wills. |
|
|
Ali Rıza Safa
Dilediğini yapar. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Dilediği her şeyi yapacak güçtedir. |
|
|
Edip Yüksel
Dilediğini yapandır. |
|
|
Erhan Aktaş
Dilediğini yapandır. |
|
|
Mehmet Okuyan
İstediği şeyi daima yapandır.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.