Mealler
Bakara Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Bakara 170. Ayet
170. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara, "Allah'ın indirdiğine uyun" dendiğinde: "Hayır! Biz, atalarımızı üzerinde bulduğumuz şeye uyarız." derler. Peki, ataları bir şeye akıl erdiremiyor, doğruya ve güzele ulaşamıyor idiyseler!...
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara, "Allah'ın indirdiğine uyun" dendiğinde: "Hayır! Biz, atalarımızı üzerinde bulduğumuz şeye uyarız." derler. Peki, ataları bir şeye akıl erdiremiyor, doğruya ve güzele ulaşamıyor idiyseler!... |
|
|
Bakara 170. Ayet
170. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlara "Allah'ın indirdiklerine uyun!" denildiği zaman, "Hayır, biz atalarımızın üzerinde bulunduğu geleneğe uyarız!" derler. Ya ataları hiç akıllarını kullanmamış ve doğru yolu bulamışsalar?
|
Mustafa İslamoğlu
Onlara "Allah'ın indirdiklerine uyun!" denildiği zaman, "Hayır, biz atalarımızın üzerinde bulunduğu geleneğe uyarız!" derler. Ya ataları hiç akıllarını kullanmamış ve doğru yolu bulamışsalar? |
|
|
Bakara 170. Ayet
170. Ayet
Rashad Khalifa
When they are told, "Follow what GOD has revealed herein," they say, "We follow only what we found our parents doing." What if their parents did not understand, and were not guided?
|
Rashad Khalifa
When they are told, "Follow what GOD has revealed herein," they say, "We follow only what we found our parents doing." What if their parents did not understand, and were not guided? |
|
|
Bakara 170. Ayet
170. Ayet
The Monotheist Group
And if they are told: "Follow what God has sent down," they say: "No, we will follow what we found our fathers doing!" What if their fathers did not comprehend anything and were not guided?
|
The Monotheist Group
And if they are told: "Follow what God has sent down," they say: "No, we will follow what we found our fathers doing!" What if their fathers did not comprehend anything and were not guided? |
|
|
Bakara 170. Ayet
170. Ayet
Edip-Layth
If they are told, "Follow what God has sent down," they say, "No, we will follow what we found our fathers doing!" What if their fathers did not reason much and were not guided?
|
Edip-Layth
If they are told, "Follow what God has sent down," they say, "No, we will follow what we found our fathers doing!" What if their fathers did not reason much and were not guided? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.