Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 146. Ayet 146. Ayet Suat Yıldırım Kendilerine kitap vermiş olduğumuz kimseler, onu (Muhammed'i) tıpkı evlatlarını tanıdıkları gibi tanırlar. Böyle iken, onlardan bir kısmı, bile bile gerçeği gizler.
Suat Yıldırım

Kendilerine kitap vermiş olduğumuz kimseler, onu (Muhammed'i) tıpkı evlatlarını tanıdıkları gibi tanırlar. Böyle iken, onlardan bir kısmı, bile bile gerçeği gizler.

Bakara 146. Ayet 146. Ayet Süleyman Ateş Kendilerine Kitap verdiklerimiz, onu, oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar, ama yine de onlardan bir grup, bile bile gerçeği gizlerler.
Süleyman Ateş

Kendilerine Kitap verdiklerimiz, onu, oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar, ama yine de onlardan bir grup, bile bile gerçeği gizlerler.

Bakara 146. Ayet 146. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Kendilerine kitap verdiklerimiz, onu öz oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Bununla birlikte, içlerinden bir zümre, bilip durdukları halde gerçeği gizliyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk

Kendilerine kitap verdiklerimiz, onu öz oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Bununla birlikte, içlerinden bir zümre, bilip durdukları halde gerçeği gizliyorlar.

Bakara 146. Ayet 146. Ayet Mustafa İslamoğlu Kendilerine vahiy tevdi edilenler, onu öz oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Buna rağmen onların çoğu, bildikleri halde ısrarla gerçeği gizlerler.
Mustafa İslamoğlu

Kendilerine vahiy tevdi edilenler, onu öz oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Buna rağmen onların çoğu, bildikleri halde ısrarla gerçeği gizlerler.

Bakara 146. Ayet 146. Ayet Rashad Khalifa Those who received the scripture recognize the truth herein, as they recognize their own children. Yet, some of them conceal the truth, knowingly.
Rashad Khalifa

Those who received the scripture recognize the truth herein, as they recognize their own children. Yet, some of them conceal the truth, knowingly.

Bakara 146. Ayet 146. Ayet The Monotheist Group Those to whom We have given the Book know it as they know their own children; and a group of them hides the truth while they know.
The Monotheist Group

Those to whom We have given the Book know it as they know their own children; and a group of them hides the truth while they know.

Bakara 146. Ayet 146. Ayet Edip-Layth Those to whom We have given the book know it as they know their own children, and a group of them hides the truth while they know.
Edip-Layth

Those to whom We have given the book know it as they know their own children, and a group of them hides the truth while they know.

Bakara 146. Ayet 146. Ayet Ali Rıza Safa Kitap verdiklerimiz, kendi oğullarını tanıdıkları gibi Onu tanırlar. Aslında, onların arasından bir küme, bilmesine karşın gerçeği gizliyor.
Ali Rıza Safa

Kitap verdiklerimiz, kendi oğullarını tanıdıkları gibi Onu tanırlar. Aslında, onların arasından bir küme, bilmesine karşın gerçeği gizliyor.

Bakara 146. Ayet 146. Ayet Süleymaniye Vakfı Kendilerine Kitap verdiklerimiz bunu (Kabe'nin tekrar kıble olacağını), kendi oğullarını bildikleri gibi bilirler. Ama onların birtakımı bu gerçeği bile bile gizlerler.
Süleymaniye Vakfı

Kendilerine Kitap verdiklerimiz bunu (Kabe'nin tekrar kıble olacağını), kendi oğullarını bildikleri gibi bilirler. Ama onların birtakımı bu gerçeği bile bile gizlerler.

Bakara 146. Ayet 146. Ayet Edip Yüksel Kendilerine kitap verdiklerimiz, bu gerçekleri çocuklarını tanıdıkları gibi tanırlar; ama yine de onlardan bir grup bile bile gerçeği gizler.
Edip Yüksel

Kendilerine kitap verdiklerimiz, bu gerçekleri çocuklarını tanıdıkları gibi tanırlar; ama yine de onlardan bir grup bile bile gerçeği gizler.

Bakara 146. Ayet 146. Ayet Erhan Aktaş Kendilerine Kitap verdiğimiz kimseler, O'nu[1] öz oğullarını bildikleri gibi bilirler. Buna rağmen içlerinden bir zümre, bile bile gerçeği gizlemektedir.
Erhan Aktaş

Kendilerine Kitap verdiğimiz kimseler, O'nu[1] öz oğullarını bildikleri gibi bilirler. Buna rağmen içlerinden bir zümre, bile bile gerçeği gizlemektedir.

Dip Notlar
Bakara 146. Ayet 146. Ayet Mehmet Okuyan Kendilerine kitap verdiklerimiz onu (kıbleyi) kendi çocuklarını tanıdıkları gibi tanırlar.[1] Şüphesiz ki onlardan bir grup, bilerek hakikati gizlemektedir.
Mehmet Okuyan

Kendilerine kitap verdiklerimiz onu (kıbleyi) kendi çocuklarını tanıdıkları gibi tanırlar.[1] Şüphesiz ki onlardan bir grup, bilerek hakikati gizlemektedir.

Dip Notlar
Bakara 147. Ayet 147. Ayet Ahmed Hulusi HAK, Rabbindendir (beynini oluşturan Esma bileşiminin sonucudur). O halde sakın (bu gerçekten) şüpheye düşenlerden olma!
Ahmed Hulusi

HAK, Rabbindendir (beynini oluşturan Esma bileşiminin sonucudur). O halde sakın (bu gerçekten) şüpheye düşenlerden olma!

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Ali Bulaç Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Ali Bulaç

Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Bayraktar Bayraklı Hakikat Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.
Bayraktar Bayraklı

Hakikat Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Diyanet İşleri Hak (ancak) Rabbindendir. Artık, sakın şüpheye düşenlerden olma!
Diyanet İşleri

Hak (ancak) Rabbindendir. Artık, sakın şüpheye düşenlerden olma!

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır O hak rabbından, artık şüpheye düşenlerden olma sakın
Elmalılı Hamdi Yazır

O hak rabbından, artık şüpheye düşenlerden olma sakın

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Gültekin Onan Gerçek (hak) rabbinden (gelen)dir. O halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Gültekin Onan

Gerçek (hak) rabbinden (gelen)dir. O halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Hasan Basri Çantay Hak, Rabbindendir. O halde sakın şüphecilerden olma.
Hasan Basri Çantay

Hak, Rabbindendir. O halde sakın şüphecilerden olma.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet İbni Kesir Hak, Rabbındandır. Öyleyse asla şüphecilerden olma!
İbni Kesir

Hak, Rabbındandır. Öyleyse asla şüphecilerden olma!

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Muhammed Esed Rablerinden gelen hakikati! O halde sen, şüphe edenlerden olma.
Muhammed Esed

Rablerinden gelen hakikati! O halde sen, şüphe edenlerden olma.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Şaban Piriş Hak, Rabbindendir. Öyleyse şüpheye düşenlerden olma!
Şaban Piriş

Hak, Rabbindendir. Öyleyse şüpheye düşenlerden olma!

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Suat Yıldırım Hak ve gerçek olan, Rabbinden gelendir, bunda hiç tereddüdün olmasın.
Suat Yıldırım

Hak ve gerçek olan, Rabbinden gelendir, bunda hiç tereddüdün olmasın.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Süleyman Ateş Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma.
Süleyman Ateş

Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Gerçek, Rabb'inden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma.
Yaşar Nuri Öztürk

Gerçek, Rabb'inden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Mustafa İslamoğlu Hakikat Rabbinden gelendir; sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Mustafa İslamoğlu

Hakikat Rabbinden gelendir; sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Rashad Khalifa This is the truth from your Lord; do not harbor any doubt.
Rashad Khalifa

This is the truth from your Lord; do not harbor any doubt.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet The Monotheist Group The truth is from your Lord, so do not be one of those who doubt.
The Monotheist Group

The truth is from your Lord, so do not be one of those who doubt.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Edip-Layth The truth is from your Lord; so do not be one of those who doubt.
Edip-Layth

The truth is from your Lord; so do not be one of those who doubt.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Ali Rıza Safa Gerçek, Efendindendir. Artık, sakın kuşkuya düşenler arasında olma.
Ali Rıza Safa

Gerçek, Efendindendir. Artık, sakın kuşkuya düşenler arasında olma.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Süleymaniye Vakfı Gerçek, senin Rabbinden gelendir. Sakın şüpheye düşenlerden olma!
Süleymaniye Vakfı

Gerçek, senin Rabbinden gelendir. Sakın şüpheye düşenlerden olma!

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Edip Yüksel Bu, Efendinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma.
Edip Yüksel

Bu, Efendinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Erhan Aktaş Gerçek, Rabb'inden gelendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.
Erhan Aktaş

Gerçek, Rabb'inden gelendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.

Bakara 147. Ayet 147. Ayet Mehmet Okuyan Gerçek olan, Rabbinden (gelen)dir. Sakın şüphelenenlerden olma![1]
Mehmet Okuyan

Gerçek olan, Rabbinden (gelen)dir. Sakın şüphelenenlerden olma![1]

Dip Notlar
Bakara 148. Ayet 148. Ayet Ahmed Hulusi HERKESİN O'NA DÖNEN BİR VECHİ VARDIR... O halde hayırlı çalışmalarda (Rabbini tanımada) yarışın! Nerede olursanız olun hepinizi, hakikatiniz olan Allah cem eder. Kesinlikle Allah her şeye Kaadir'dir.
Ahmed Hulusi

HERKESİN O'NA DÖNEN BİR VECHİ VARDIR... O halde hayırlı çalışmalarda (Rabbini tanımada) yarışın! Nerede olursanız olun hepinizi, hakikatiniz olan Allah cem eder. Kesinlikle Allah her şeye Kaadir'dir.

Bakara 148. Ayet 148. Ayet Ali Bulaç Herkesin (her toplumun) yüzünü çevirdiği bir yön vardır. Öyleyse hayırlarda yarışınız. Her nerede olursanız, Allah sizleri bir araya getirecektir. Şüphesiz Allah, her şeye güç yetirendir.
Ali Bulaç

Herkesin (her toplumun) yüzünü çevirdiği bir yön vardır. Öyleyse hayırlarda yarışınız. Her nerede olursanız, Allah sizleri bir araya getirecektir. Şüphesiz Allah, her şeye güç yetirendir.

Bakara 148. Ayet 148. Ayet Bayraktar Bayraklı Herkesin yöneldiği bir yönü/gayesi vardır. Siz hayır işlerinde yarışınız. Nerede olursanız olunuz, sonunda Allah hepinizi bir araya getirir. Şüphesiz ki Allah'ıngücü herşeye yeter.
Bayraktar Bayraklı

Herkesin yöneldiği bir yönü/gayesi vardır. Siz hayır işlerinde yarışınız. Nerede olursanız olunuz, sonunda Allah hepinizi bir araya getirir. Şüphesiz ki Allah'ıngücü herşeye yeter.

Bakara 148. Ayet 148. Ayet Diyanet İşleri Herkesin yöneldiği bir yön vardır. Haydi, hep hayırlara koşun, yarışın! Nerede olsanız Allah hepinizi bir araya getirir. Şüphesiz, Allah'ın gücü her şeye hakkıyla yeter.
Diyanet İşleri

Herkesin yöneldiği bir yön vardır. Haydi, hep hayırlara koşun, yarışın! Nerede olsanız Allah hepinizi bir araya getirir. Şüphesiz, Allah'ın gücü her şeye hakkıyla yeter.

Bakara 148. Ayet 148. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Her birinin bir yöneti vardır, o ona yönelir, Haydin hep hayırlara koşun, yarışın; Her nerede olsanız Allah sizi toplar, bir araya getirir, şüphesiz ki Allah her şeye kadir
Elmalılı Hamdi Yazır

Her birinin bir yöneti vardır, o ona yönelir, Haydin hep hayırlara koşun, yarışın; Her nerede olsanız Allah sizi toplar, bir araya getirir, şüphesiz ki Allah her şeye kadir

Bakara 148. Ayet 148. Ayet Gültekin Onan Herkesin (her toplumun) yüzünü çevirdiği bir yön vardır. Öyleyse hayırlarda yarışınız. Nerede olursanız olun, Tanrı sizi bir araya getirir / getirecektir. Kuşkusuz Tanrı her şeye gücü yetendir.
Gültekin Onan

Herkesin (her toplumun) yüzünü çevirdiği bir yön vardır. Öyleyse hayırlarda yarışınız. Nerede olursanız olun, Tanrı sizi bir araya getirir / getirecektir. Kuşkusuz Tanrı her şeye gücü yetendir.

Bakara 148. Ayet 148. Ayet Hasan Basri Çantay Herkesin (ve her kavm ve milletin) yüzünü kendine döndürücü olduğu bir yöneti vardır, öyle ise siz de (ey mü'minler) hayır işlerine koşun, birbirinizle yarış edin. Nerede bulunursanız (bulunun), Allah hepinizi (bir araya) getirecekdir. Şübhesiz ki Allah herşey'e hakkıyle kaadirdir.
Hasan Basri Çantay

Herkesin (ve her kavm ve milletin) yüzünü kendine döndürücü olduğu bir yöneti vardır, öyle ise siz de (ey mü'minler) hayır işlerine koşun, birbirinizle yarış edin. Nerede bulunursanız (bulunun), Allah hepinizi (bir araya) getirecekdir. Şübhesiz ki Allah herşey'e hakkıyle kaadirdir.

Bakara 148. Ayet 148. Ayet İbni Kesir Herkesin bri yönü vardır oraya döner. Öyleyse siz hayırlı işlerde birbirinizle yarışın! Nerede bulunursanız bulunun, Allah hepinizi birden getirir. Şüphesiz ki Allah her şeye kadir'dir.
İbni Kesir

Herkesin bri yönü vardır oraya döner. Öyleyse siz hayırlı işlerde birbirinizle yarışın! Nerede bulunursanız bulunun, Allah hepinizi birden getirir. Şüphesiz ki Allah her şeye kadir'dir.

Bakara 148. Ayet 148. Ayet Muhammed Esed Çünkü her topluluk, merkezinde O'nun, (Allah'ın) bulunduğu kendisine ait bir istikamete yöneltir. Öyleyse, iyi ve güzel işlerde yarışın. Nerede olursanız olun Allah sizi kendi katında toplayacaktır: çünkü, Allah her şeye kadirdir.
Muhammed Esed

Çünkü her topluluk, merkezinde O'nun, (Allah'ın) bulunduğu kendisine ait bir istikamete yöneltir. Öyleyse, iyi ve güzel işlerde yarışın. Nerede olursanız olun Allah sizi kendi katında toplayacaktır: çünkü, Allah her şeye kadirdir.

Bakara 148. Ayet 148. Ayet Şaban Piriş Herkesin yüzünü çevirdiği bir yön vardır. Siz hayırlarda yarışın; nerede olursanız Allah sizi bir araya getirir. Şüphesiz Allah'ın gücü her şeye yeter.
Şaban Piriş

Herkesin yüzünü çevirdiği bir yön vardır. Siz hayırlarda yarışın; nerede olursanız Allah sizi bir araya getirir. Şüphesiz Allah'ın gücü her şeye yeter.

Bakara 148. Ayet 148. Ayet Suat Yıldırım Herkesin yöneldiği bir yön vardır, Haydin öyleyse hep hayırlara koşun, yarışın! Nerede olursanız olunuz, Allah hepinizi bir araya getirir. Şüphesiz ki Allah her şeye kadirdir.
Suat Yıldırım

Herkesin yöneldiği bir yön vardır, Haydin öyleyse hep hayırlara koşun, yarışın! Nerede olursanız olunuz, Allah hepinizi bir araya getirir. Şüphesiz ki Allah her şeye kadirdir.

Bakara 148. Ayet 148. Ayet Süleyman Ateş Her ümmetin yöneldiği bir yönü vardır. O halde hayır işlerine koşun; nerede olsanız, Allah sizi bir araya getirir, kuşkusuz Allah, her şeyi yapabilir.
Süleyman Ateş

Her ümmetin yöneldiği bir yönü vardır. O halde hayır işlerine koşun; nerede olsanız, Allah sizi bir araya getirir, kuşkusuz Allah, her şeyi yapabilir.

Bakara 148. Ayet 148. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Herkesin bir yönü vardır, ona döner. O halde hayırlarda yarışın. Nerede olursanız olun Allah sizi bir araya getirecektir. Allah her şeye güç yetirendir.
Yaşar Nuri Öztürk

Herkesin bir yönü vardır, ona döner. O halde hayırlarda yarışın. Nerede olursanız olun Allah sizi bir araya getirecektir. Allah her şeye güç yetirendir.

Bakara 148. Ayet 148. Ayet Mustafa İslamoğlu Her bir ümmetin O'nun yönlendirdiği bir kıblesi vardır: O halde, iyilikte birbirinizle yarışın! Her nerede olursanız olun Allah sizin tümünüzü bir araya toplayacaktır. Zira Allah her bir şeye kadirdir.
Mustafa İslamoğlu

Her bir ümmetin O'nun yönlendirdiği bir kıblesi vardır: O halde, iyilikte birbirinizle yarışın! Her nerede olursanız olun Allah sizin tümünüzü bir araya toplayacaktır. Zira Allah her bir şeye kadirdir.

Bakara 148. Ayet 148. Ayet Rashad Khalifa Each of you chooses the direction to follow; you shall race towards righteousness. Wherever you may be, GOD will summon you all. GOD is Omnipotent.
Rashad Khalifa

Each of you chooses the direction to follow; you shall race towards righteousness. Wherever you may be, GOD will summon you all. GOD is Omnipotent.

Bakara 148. Ayet 148. Ayet The Monotheist Group And to each is a direction that he will take, so you shall race towards good deeds. Wherever you may be, God will bring you all together. God is capable of all things.
The Monotheist Group

And to each is a direction that he will take, so you shall race towards good deeds. Wherever you may be, God will bring you all together. God is capable of all things.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image