Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 8. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 8. Ayet 8. Ayet Suat Yıldırım Öyle insanlar da vardır ki "Allah'a ve ahiret gününe inandık." derler; Oysa iman etmemişlerdir.
Suat Yıldırım

Öyle insanlar da vardır ki "Allah'a ve ahiret gününe inandık." derler; Oysa iman etmemişlerdir.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Süleyman Ateş İnsanlardan öyleleri de vardır ki, inanmadıkları halde "Allah'a ve ahiret gününe inandık" derler.
Süleyman Ateş

İnsanlardan öyleleri de vardır ki, inanmadıkları halde "Allah'a ve ahiret gününe inandık" derler.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İnsanlar içinden bazıları vardır, "Allah'a ve ahıret gününe inandık" derler ama onlar inanmış değillerdir.
Yaşar Nuri Öztürk

İnsanlar içinden bazıları vardır, "Allah'a ve ahıret gününe inandık" derler ama onlar inanmış değillerdir.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Mustafa İslamoğlu İnsanlardan öyleleri de var ki, "Allah'a ve ahiret gününe inandık" der(ler); ama onlar mü'min değiller.
Mustafa İslamoğlu

İnsanlardan öyleleri de var ki, "Allah'a ve ahiret gününe inandık" der(ler); ama onlar mü'min değiller.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Rashad Khalifa Then there are those who say, "We believe in GOD and the Last Day," while they are not believers.
Rashad Khalifa

Then there are those who say, "We believe in GOD and the Last Day," while they are not believers.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet The Monotheist Group And from the people are those who say: "We believe in God and in the Last Day," but they are not believers.
The Monotheist Group

And from the people are those who say: "We believe in God and in the Last Day," but they are not believers.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Edip-Layth Among the people are those who say, "We acknowledge God and the Last day," but they do not acknowledge.
Edip-Layth

Among the people are those who say, "We acknowledge God and the Last day," but they do not acknowledge.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Ali Rıza Safa Ayrıca, insanlar arasında öyleleri vardır ki, "Allah'a ve Sonsuz Yaşam Günü'ne inandık!" derler; oysa inanmazlar.
Ali Rıza Safa

Ayrıca, insanlar arasında öyleleri vardır ki, "Allah'a ve Sonsuz Yaşam Günü'ne inandık!" derler; oysa inanmazlar.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Süleymaniye Vakfı Kimi insanlar da ‘Allah'a ve ahiret gününe inanırız." derler ama inanıp güvenmezler.
Süleymaniye Vakfı

Kimi insanlar da ‘Allah'a ve ahiret gününe inanırız." derler ama inanıp güvenmezler.

Bakara 8. Ayet 8. Ayet Edip Yüksel Halktan öyle kimseler var ki aslında onaylamadıkları halde "ALLAH'a ve ahiret gününü onayladık" derler.
Edip Yüksel

Halktan öyle kimseler var ki aslında onaylamadıkları halde "ALLAH'a ve ahiret gününü onayladık" derler.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image