Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Bakara 53. Ayet
53. Ayet
Suat Yıldırım
Musa'ya Kitap ve Furkan'ı verdik, ta ki doğru yolda yürüyebilesiniz.
|
Suat Yıldırım
Musa'ya Kitap ve Furkan'ı verdik, ta ki doğru yolda yürüyebilesiniz. |
|
|
Bakara 53. Ayet
53. Ayet
Süleyman Ateş
Yola gelesiniz diye Musa'ya Kitap ve furkan (gerçekle batılı birbirinden ayıran ölçü) vermiştik.
|
Süleyman Ateş
Yola gelesiniz diye Musa'ya Kitap ve furkan (gerçekle batılı birbirinden ayıran ölçü) vermiştik. |
|
|
Bakara 53. Ayet
53. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İyiye ve güzele yol bulursunuz ümidiyle Musa'ya Kitap'ı ve furkanı/hakla batılı ayıran mesajı vermiştik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İyiye ve güzele yol bulursunuz ümidiyle Musa'ya Kitap'ı ve furkanı/hakla batılı ayıran mesajı vermiştik. |
|
|
Bakara 53. Ayet
53. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Yine doğru yolu bulmakta kılavuz edinmeniz için Musa'ya hakkı batıldan ayıran Kitabı vermiştik.
|
Mustafa İslamoğlu
Yine doğru yolu bulmakta kılavuz edinmeniz için Musa'ya hakkı batıldan ayıran Kitabı vermiştik. |
|
|
Bakara 53. Ayet
53. Ayet
Rashad Khalifa
Recall that we gave Moses scripture and the statute book, that you may be guided.
|
Rashad Khalifa
Recall that we gave Moses scripture and the statute book, that you may be guided. |
|
|
Bakara 53. Ayet
53. Ayet
The Monotheist Group
And We gave Moses the Book and the criterion, perhaps you would be guided.
|
The Monotheist Group
And We gave Moses the Book and the criterion, perhaps you would be guided. |
|
|
Bakara 53. Ayet
53. Ayet
Edip-Layth
We gave Moses the book and the criterion so that perhaps you would be guided.
|
Edip-Layth
We gave Moses the book and the criterion so that perhaps you would be guided. |
|
|
Bakara 53. Ayet
53. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve Musa'ya, Kitap'ı ve Gerçeği Ayrıştıran'ı verdik; belki doğru yola erişirsiniz diye.
|
Ali Rıza Safa
Ve Musa'ya, Kitap'ı ve Gerçeği Ayrıştıran'ı verdik; belki doğru yola erişirsiniz diye. |
|
|
Bakara 53. Ayet
53. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Belki doğru yola gelirsiniz diye Musa'ya o kitabı, o furkanı[1] vermiştik.
|
Süleymaniye Vakfı
Belki doğru yola gelirsiniz diye Musa'ya o kitabı, o furkanı[1] vermiştik. |
|
|
|
Edip Yüksel
Yola gelmeniz için de Musa'ya kitabı ve yasayı verdik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.