Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Bakara 16. Ayet
16. Ayet
Suat Yıldırım
İşte onlar hidayeti verip, dalalet satın aldılar. Ama bu, karlı bir ticaret olmadı. Çünkü kar yolunu tutmadılar.
|
Suat Yıldırım
İşte onlar hidayeti verip, dalalet satın aldılar. Ama bu, karlı bir ticaret olmadı. Çünkü kar yolunu tutmadılar. |
|
|
Bakara 16. Ayet
16. Ayet
Süleyman Ateş
İşte onlar o kimselerdir ki, hidayet karşılığında sapıklığı satın aldılar da ticaretleri kar etmedi, doğru yolu da bulamadılar.
|
Süleyman Ateş
İşte onlar o kimselerdir ki, hidayet karşılığında sapıklığı satın aldılar da ticaretleri kar etmedi, doğru yolu da bulamadılar. |
|
|
Bakara 16. Ayet
16. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlar, doğruluk ve aydınlığı verip karanlık ve sapıklığı satın aldılar da ticaretleri hiç bir kazanç sağlamadı. Bir yol yordama girebilmiş de değillerdir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlar, doğruluk ve aydınlığı verip karanlık ve sapıklığı satın aldılar da ticaretleri hiç bir kazanç sağlamadı. Bir yol yordama girebilmiş de değillerdir. |
|
|
Bakara 16. Ayet
16. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlar hidayet karşılığında sapıklığı satın aldılar, bu yüzden ticaretleri onlara kâr sağlamadı; zira onlar doğru yolda giden kimseler değiller.
|
Mustafa İslamoğlu
Onlar hidayet karşılığında sapıklığı satın aldılar, bu yüzden ticaretleri onlara kâr sağlamadı; zira onlar doğru yolda giden kimseler değiller. |
|
|
Bakara 16. Ayet
16. Ayet
Rashad Khalifa
It is they who bought the straying, at the expense of guidance. Such trade never prospers, nor do they receive any guidance.
|
Rashad Khalifa
It is they who bought the straying, at the expense of guidance. Such trade never prospers, nor do they receive any guidance. |
|
|
Bakara 16. Ayet
16. Ayet
The Monotheist Group
These are the ones who have purchased straying with guidance; their trade did not profit them, nor were they guided.
|
The Monotheist Group
These are the ones who have purchased straying with guidance; their trade did not profit them, nor were they guided. |
|
|
Bakara 16. Ayet
16. Ayet
Edip-Layth
These are those who have purchased straying for guidance; their trade did not profit them, nor were they guided.
|
Edip-Layth
These are those who have purchased straying for guidance; their trade did not profit them, nor were they guided. |
|
|
Bakara 16. Ayet
16. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte onlar, doğru yol karşılığında, sapkınlığı satın almışlardır. Fakat bu alışverişleri bir yarar sağlamamış; doğru yolu da bulamamışlardır.
|
Ali Rıza Safa
İşte onlar, doğru yol karşılığında, sapkınlığı satın almışlardır. Fakat bu alışverişleri bir yarar sağlamamış; doğru yolu da bulamamışlardır. |
|
|
Bakara 16. Ayet
16. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar, doğruyu(hidayeti) verip yanlışı(dalaleti) alanlardır. Doğru yolda olmadan,[1] yaptıkları ticaret kazanç getirmez.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar, doğruyu(hidayeti) verip yanlışı(dalaleti) alanlardır. Doğru yolda olmadan,[1] yaptıkları ticaret kazanç getirmez. |
|
|
Bakara 16. Ayet
16. Ayet
Edip Yüksel
Onlar hidayet karşılığında sapıklığı satın aldı. Ticaretleri ne kar bırakır, ne de onları gerçeğe ulaştırır.
|
Edip Yüksel
Onlar hidayet karşılığında sapıklığı satın aldı. Ticaretleri ne kar bırakır, ne de onları gerçeğe ulaştırır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.