Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 66. Ayet
66. Ayet
The Monotheist Group
The leaders who rejected from among his people said: "We see you in foolishness, and we think you are one of the liars"
|
The Monotheist Group
The leaders who rejected from among his people said: "We see you in foolishness, and we think you are one of the liars" |
|
Araf 66. Ayet
66. Ayet
Edip-Layth
The leaders who rejected from among his people said, "We see you in foolishness, and we think you are one of the liars"
|
Edip-Layth
The leaders who rejected from among his people said, "We see you in foolishness, and we think you are one of the liars" |
|
Araf 66. Ayet
66. Ayet
Ali Rıza Safa
Toplumu arasındaki nankörlerin ileri gelenleri, şöyle dediler: "Aslında, seni, aklı yetersiz birisi olarak görüyoruz. Zaten aslında, senin yalancı olduğundan kuşkumuz yok!"
|
Ali Rıza Safa
Toplumu arasındaki nankörlerin ileri gelenleri, şöyle dediler: "Aslında, seni, aklı yetersiz birisi olarak görüyoruz. Zaten aslında, senin yalancı olduğundan kuşkumuz yok!" |
|
Araf 66. Ayet
66. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Halkının ileri gelenlerinden ayetleri görmezden gelenler (kafirler) dediler ki "Bize göre sen tam bir beyinsizsin. Bizim bilgimize göre sen gerçekten yalancının birisin."
|
Süleymaniye Vakfı
Halkının ileri gelenlerinden ayetleri görmezden gelenler (kafirler) dediler ki "Bize göre sen tam bir beyinsizsin. Bizim bilgimize göre sen gerçekten yalancının birisin." |
|
Araf 66. Ayet
66. Ayet
Edip Yüksel
Halkından ileri gelen inkarcılar, "Biz seni beyinsizlik içinde görüyoruz. Biz seni yalancı sanıyoruz."
|
Edip Yüksel
Halkından ileri gelen inkarcılar, "Biz seni beyinsizlik içinde görüyoruz. Biz seni yalancı sanıyoruz." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.