Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Ahmed Hulusi
Basarları (bakışları) Nar (ateş - radyasyon) ehli yönüne çevrildiği vakit: "Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber kılma" derler.
|
Ahmed Hulusi
Basarları (bakışları) Nar (ateş - radyasyon) ehli yönüne çevrildiği vakit: "Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber kılma" derler. |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Ali Bulaç
Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: "Rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma" derler.
|
Ali Bulaç
Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: "Rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma" derler. |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Gözleri cehennem ehli tarafına döndürülünce de, "Ey Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber bulundurma!" derler.
|
Bayraktar Bayraklı
Gözleri cehennem ehli tarafına döndürülünce de, "Ey Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber bulundurma!" derler. |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Diyanet İşleri
Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği zaman, "Ey Rabbimiz! Bizi zalim toplumla beraber kılma" derler.
|
Diyanet İşleri
Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği zaman, "Ey Rabbimiz! Bizi zalim toplumla beraber kılma" derler. |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Gözleri ashabı nar tarafına çevrildiği vakıt da: "ya rabbena bizleri o zalimler güruhiyle beraber kılma" demektedirler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Gözleri ashabı nar tarafına çevrildiği vakıt da: "ya rabbena bizleri o zalimler güruhiyle beraber kılma" demektedirler |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Gültekin Onan
Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: "rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma" derler.
|
Gültekin Onan
Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: "rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma" derler. |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Hasan Basri Çantay
Gözleri ehl-i cehennem tarafına çevrildiği zaman da: "Ey Rabbimiz, bizi zaalimler güruhu ile beraber bulundurma" derler.
|
Hasan Basri Çantay
Gözleri ehl-i cehennem tarafına çevrildiği zaman da: "Ey Rabbimiz, bizi zaalimler güruhu ile beraber bulundurma" derler. |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
İbni Kesir
Gözleri cehennem ashabından tarafa çevrilince de; Rabbımız, bizi zalimler güruhu ile beraber bulundurma, derler.
|
İbni Kesir
Gözleri cehennem ashabından tarafa çevrilince de; Rabbımız, bizi zalimler güruhu ile beraber bulundurma, derler. |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Muhammed Esed
Ve bakışlar ateş yolcularına doğru çevrilince: "Ey Rabbimiz, bizi şu zalim insanların arasına katma!" diyecekler.
|
Muhammed Esed
Ve bakışlar ateş yolcularına doğru çevrilince: "Ey Rabbimiz, bizi şu zalim insanların arasına katma!" diyecekler. |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Şaban Piriş
Gözleri cehennemlikler tarafına çevrilince: -Rabbimiz, bizi zalim toplumla birlikte bulundurma! derler.
|
Şaban Piriş
Gözleri cehennemlikler tarafına çevrilince: -Rabbimiz, bizi zalim toplumla birlikte bulundurma! derler. |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Suat Yıldırım
Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiğinde: "Aman ya Rabbena, aman bizleri o zalimlerle beraber eyleme!" derler.
|
Suat Yıldırım
Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiğinde: "Aman ya Rabbena, aman bizleri o zalimlerle beraber eyleme!" derler. |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Süleyman Ateş
Gözleri ateş halkı tarafına çevrildiği zaman da; "Rabbimiz, bizi şu zalim toplulukla beraber bulundurma!" dediler.
|
Süleyman Ateş
Gözleri ateş halkı tarafına çevrildiği zaman da; "Rabbimiz, bizi şu zalim toplulukla beraber bulundurma!" dediler. |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Gözleri ateş halkı tarafına çevrildiğinde de şöyle yakardılar: "Ey Rabbimiz, bizleri, zalimler topluluğuyla birleştirme."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Gözleri ateş halkı tarafına çevrildiğinde de şöyle yakardılar: "Ey Rabbimiz, bizleri, zalimler topluluğuyla birleştirme." |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onların gözleri ateş kafilesine doğru çevrilince: "Rabbimiz! Bizi zalimlerin arasına katma!" diye yalvaracaklar.
|
Mustafa İslamoğlu
Onların gözleri ateş kafilesine doğru çevrilince: "Rabbimiz! Bizi zalimlerin arasına katma!" diye yalvaracaklar. |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Rashad Khalifa
When they turn their eyes towards the dwellers of Hell, they will say, "Our Lord, do not put us with these wicked people."
|
Rashad Khalifa
When they turn their eyes towards the dwellers of Hell, they will say, "Our Lord, do not put us with these wicked people." |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
The Monotheist Group
And when their eyes are turned towards the dwellers of the Fire, they say: "Our Lord, do not place us with the wicked people!"
|
The Monotheist Group
And when their eyes are turned towards the dwellers of the Fire, they say: "Our Lord, do not place us with the wicked people!" |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Edip-Layth
When their eyes are turned towards the dwellers of the fire, they say, "Our Lord, do not make us with the wicked people!"
|
Edip-Layth
When their eyes are turned towards the dwellers of the fire, they say, "Our Lord, do not make us with the wicked people!" |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve gözleri ateşin yoldaşlarına çevrildiğinde, şöyle derler: "Efendimiz! Haksızlık yapan toplumun arasına bizi katma!"
|
Ali Rıza Safa
Ve gözleri ateşin yoldaşlarına çevrildiğinde, şöyle derler: "Efendimiz! Haksızlık yapan toplumun arasına bizi katma!" |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Henüz cehennemde olup kurtuluş ümidi bulunan bu kimselerin) Gözleri cehennemde temelli kalacak ahaliye çevrilince şöyle derler: "Aman Rabbimiz! Bizi yanlışlar[1] içindeki şu toplulukla bir araya getirme."
|
Süleymaniye Vakfı
(Henüz cehennemde olup kurtuluş ümidi bulunan bu kimselerin) Gözleri cehennemde temelli kalacak ahaliye çevrilince şöyle derler: "Aman Rabbimiz! Bizi yanlışlar[1] içindeki şu toplulukla bir araya getirme." |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Edip Yüksel
Gözleri ateş halkına çevrildiğinde, "Efendimiz, bizi zalim toplulukla birlikte bulundurma" derler.
|
Edip Yüksel
Gözleri ateş halkına çevrildiğinde, "Efendimiz, bizi zalim toplulukla birlikte bulundurma" derler. |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Erhan Aktaş
Bakışları Cehennem ehli tarafına döndürülünce de "Ey Rabb'imiz! Bizi zalim toplulukla beraber bulundurma." derler.
|
Erhan Aktaş
Bakışları Cehennem ehli tarafına döndürülünce de "Ey Rabb'imiz! Bizi zalim toplulukla beraber bulundurma." derler. |
|
Araf 47. Ayet
47. Ayet
Mehmet Okuyan
Gözleri ateş halkı tarafına döndürülünce[1] de "Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile birlikte bulundurma!" diyecekler.
|
Mehmet Okuyan
Gözleri ateş halkı tarafına döndürülünce[1] de "Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile birlikte bulundurma!" diyecekler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.