Mealler
Araf Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 66. Ayet
66. Ayet
Erhan Aktaş
Halkının gerçeği yalanlayan nankör meleleri:[1] "Gerçekten biz seni beyinsizlerden görüyoruz ve gerçekten seni yalancılardan sanıyoruz." dediler.[2]
|
Erhan Aktaş
Halkının gerçeği yalanlayan nankör meleleri:[1] "Gerçekten biz seni beyinsizlerden görüyoruz ve gerçekten seni yalancılardan sanıyoruz." dediler.[2] |
|
|
Araf 66. Ayet
66. Ayet
Mehmet Okuyan
Kavminden kâfir olan yöneticiler şöyle demişti: "Doğrusu biz seni elbette bir beyinsizlik içinde görüyor ve yalancılardan olduğuna inanıyoruz."[1]
|
Mehmet Okuyan
Kavminden kâfir olan yöneticiler şöyle demişti: "Doğrusu biz seni elbette bir beyinsizlik içinde görüyor ve yalancılardan olduğuna inanıyoruz."[1] |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Ahmed Hulusi
(Hud) dedi ki: "Ey kavmim... Bir çılgınlık yok bende... Fakat ben, Rabb-ül alemin'den bir Rasulüm. "
|
Ahmed Hulusi
(Hud) dedi ki: "Ey kavmim... Bir çılgınlık yok bende... Fakat ben, Rabb-ül alemin'den bir Rasulüm. " |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Ali Bulaç
(Hud:) "Ey kavmim" dedi. "Bende 'akıl yetersizliği' yoktur; ama ben gerçekten alemlerin Rabbinden bir elçiyim" dedi.
|
Ali Bulaç
(Hud:) "Ey kavmim" dedi. "Bende 'akıl yetersizliği' yoktur; ama ben gerçekten alemlerin Rabbinden bir elçiyim" dedi. |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Ey kavmim!" dedi. "Ben akılsız değilim; fakat ben alemlerin Rabbinin gönderdiği bir peygamberim."
|
Bayraktar Bayraklı
"Ey kavmim!" dedi. "Ben akılsız değilim; fakat ben alemlerin Rabbinin gönderdiği bir peygamberim." |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Diyanet İşleri
Hud, şöyle dedi: "Ey kavmim! Bende akıl kıtlığı yok. Aksine ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim."
|
Diyanet İşleri
Hud, şöyle dedi: "Ey kavmim! Bende akıl kıtlığı yok. Aksine ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim." |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey kavmim, dedi: Bende hiç bir çılgınlık yok lakin ben rabbül'alemin tarafından bir Resulüm
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey kavmim, dedi: Bende hiç bir çılgınlık yok lakin ben rabbül'alemin tarafından bir Resulüm |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Gültekin Onan
(Hud:) "Ey kavmim" dedi "bende 'akıl yetersiziliği' yoktur; ama ben gerçekten alemlerin rabbinden bir elçiyim."
|
Gültekin Onan
(Hud:) "Ey kavmim" dedi "bende 'akıl yetersiziliği' yoktur; ama ben gerçekten alemlerin rabbinden bir elçiyim." |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Bunun üzerine Hud): "Ey kavmim, dedi, bende hiç bir beyinsizlik yokdur. Fakat ben alemlerin Rabbinden (gönderilmiş) bir peygamberim".
|
Hasan Basri Çantay
(Bunun üzerine Hud): "Ey kavmim, dedi, bende hiç bir beyinsizlik yokdur. Fakat ben alemlerin Rabbinden (gönderilmiş) bir peygamberim". |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
İbni Kesir
Dedi ki: Ey kavmim; bende hiç bir beyinsizlik yoktur. Yalnız ben, alemlerin Rabbından gelmiş bir peygamberim.
|
İbni Kesir
Dedi ki: Ey kavmim; bende hiç bir beyinsizlik yoktur. Yalnız ben, alemlerin Rabbından gelmiş bir peygamberim. |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Muhammed Esed
(Hud:) "Ey kavmim" dedi, ben aklı kıt biri değil, alemlerin Rabbinden bir elçiyim.
|
Muhammed Esed
(Hud:) "Ey kavmim" dedi, ben aklı kıt biri değil, alemlerin Rabbinden bir elçiyim. |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Şaban Piriş
-Ey kavmim! dedi. Bende beyinsizlik diye bir şey yoktur. Ben, Alemlerin Rabbinden bir elçiyim!
|
Şaban Piriş
-Ey kavmim! dedi. Bende beyinsizlik diye bir şey yoktur. Ben, Alemlerin Rabbinden bir elçiyim! |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Suat Yıldırım
"Ey halkım!" dedi, "Bende çılgınlık, beyinsizlik yok, fakat ben sadece Rabbülalemin tarafından size bir elçiyim."
|
Suat Yıldırım
"Ey halkım!" dedi, "Bende çılgınlık, beyinsizlik yok, fakat ben sadece Rabbülalemin tarafından size bir elçiyim." |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Süleyman Ateş
"Ey kavmim, bende beyinsizlik yok, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim." dedi.
|
Süleyman Ateş
"Ey kavmim, bende beyinsizlik yok, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim." dedi. |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hud dedi: "Ey toplumum! Bende beyinsizlik yok, ben alemlerin Rabbi'nden bir resulüm."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hud dedi: "Ey toplumum! Bende beyinsizlik yok, ben alemlerin Rabbi'nden bir resulüm." |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Dedi ki: "Ey kavmim! Ben aklı kıt biri değilim; bilakis ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.
|
Mustafa İslamoğlu
Dedi ki: "Ey kavmim! Ben aklı kıt biri değilim; bilakis ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim. |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "O my people, there is no foolishness in me; I am a messenger from the Lord of the universe.
|
Rashad Khalifa
He said, "O my people, there is no foolishness in me; I am a messenger from the Lord of the universe. |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
The Monotheist Group
He said: "My people, there is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds."
|
The Monotheist Group
He said: "My people, there is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds." |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Edip-Layth
He said, "My people, there is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds."
|
Edip-Layth
He said, "My people, there is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds." |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Ey toplumum! Aklı yetersiz birisi değilim. Tam tersine, ben, Evrenlerin Efendisinden bir elçiyim!"
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Ey toplumum! Aklı yetersiz birisi değilim. Tam tersine, ben, Evrenlerin Efendisinden bir elçiyim!" |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dedi ki "Ey halkım! Bende beyinsizlik yoktur. Ama ben varlıkların Rabbinin elçisiyim.
|
Süleymaniye Vakfı
Dedi ki "Ey halkım! Bende beyinsizlik yoktur. Ama ben varlıkların Rabbinin elçisiyim. |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Edip Yüksel
Dedi ki: "Ey halkım, ben beyinsiz değilim; fakat ben, evrenlerin Efendinden bir elçiyim."
|
Edip Yüksel
Dedi ki: "Ey halkım, ben beyinsiz değilim; fakat ben, evrenlerin Efendinden bir elçiyim." |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Erhan Aktaş
"Ey halkım! Ben beyinsizlerden değilim. Ben ancak alemlerin Rabb'inden bir elçiyim." dedi.
|
Erhan Aktaş
"Ey halkım! Ben beyinsizlerden değilim. Ben ancak alemlerin Rabb'inden bir elçiyim." dedi. |
|
|
Araf 67. Ayet
67. Ayet
Mehmet Okuyan
(Hud da onlara) şöyle demişti: "Ey kavmim! Bende herhangi bir beyinsizlik yoktur; aksine ben âlemlerin Rabbinin (seçtiği) bir elçiyim.
|
Mehmet Okuyan
(Hud da onlara) şöyle demişti: "Ey kavmim! Bende herhangi bir beyinsizlik yoktur; aksine ben âlemlerin Rabbinin (seçtiği) bir elçiyim. |
|
|
Araf 68. Ayet
68. Ayet
Ahmed Hulusi
"Rabbimin irsal ettiklerini size tebliğ ediyorum... Ben sizin için güvenilir bir öğüt vericiyim. "
|
Ahmed Hulusi
"Rabbimin irsal ettiklerini size tebliğ ediyorum... Ben sizin için güvenilir bir öğüt vericiyim. " |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.