Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 24. Ayet 24. Ayet Edip Yüksel Dedi ki: "Birbirinize düşmanlar olarak aşağı ininiz. Belirlenmiş bir süreye kadar yeryüzünde yerleşip geçineceksiniz."
Edip Yüksel

Dedi ki: "Birbirinize düşmanlar olarak aşağı ininiz. Belirlenmiş bir süreye kadar yeryüzünde yerleşip geçineceksiniz."

Araf 24. Ayet 24. Ayet Erhan Aktaş "Bir kısmınız bir kısmınıza düşman olarak inin." dedi. Yeryüzünde, size belli bir süreye kadar yerleşme ve yararlanma imkanı vardır." dedi.
Erhan Aktaş

"Bir kısmınız bir kısmınıza düşman olarak inin." dedi. Yeryüzünde, size belli bir süreye kadar yerleşme ve yararlanma imkanı vardır." dedi.

Araf 24. Ayet 24. Ayet Mehmet Okuyan (Bunun üzerine Allah) "Bir kısmınız diğerine düşman olarak inin![1] Sizin için yeryüzünde (bahçe dışında) belirli bir süre kalma ve geçim imkânları vardır." demişti.
Mehmet Okuyan

(Bunun üzerine Allah) "Bir kısmınız diğerine düşman olarak inin![1] Sizin için yeryüzünde (bahçe dışında) belirli bir süre kalma ve geçim imkânları vardır." demişti.

Dip Notlar
Araf 25. Ayet 25. Ayet Ahmed Hulusi "Orada yaşayıp, orada öleceksiniz ve ondan (bedenden) çıkarılacaksınız" dedi.
Ahmed Hulusi

"Orada yaşayıp, orada öleceksiniz ve ondan (bedenden) çıkarılacaksınız" dedi.

Araf 25. Ayet 25. Ayet Ali Bulaç Dedi ki: "Orda yaşayacak, orda ölecek ve ordan çıkarılacaksınız."
Ali Bulaç

Dedi ki: "Orda yaşayacak, orda ölecek ve ordan çıkarılacaksınız."

Araf 25. Ayet 25. Ayet Bayraktar Bayraklı "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız" dedi.
Bayraktar Bayraklı

"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız" dedi.

Araf 25. Ayet 25. Ayet Diyanet İşleri Allah, dedi ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız."
Diyanet İşleri

Allah, dedi ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız."

Araf 25. Ayet 25. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız
Elmalılı Hamdi Yazır

Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız

Araf 25. Ayet 25. Ayet Gültekin Onan Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
Gültekin Onan

Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."

Araf 25. Ayet 25. Ayet Hasan Basri Çantay Dedi ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız".
Hasan Basri Çantay

Dedi ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız".

Araf 25. Ayet 25. Ayet İbni Kesir Buyurdu ki: Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız.
İbni Kesir

Buyurdu ki: Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız.

Araf 25. Ayet 25. Ayet Muhammed Esed Orada yaşayacak ve öleceksiniz" diye ekledi, "ve (Kıyamet Günü) oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!"
Muhammed Esed

Orada yaşayacak ve öleceksiniz" diye ekledi, "ve (Kıyamet Günü) oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!"

Araf 25. Ayet 25. Ayet Şaban Piriş Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.
Şaban Piriş

Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.

Araf 25. Ayet 25. Ayet Suat Yıldırım (24-25) Buyurdu ki: "Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkanı veriyorum. Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız."
Suat Yıldırım

(24-25) Buyurdu ki: "Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkanı veriyorum. Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız."

Araf 25. Ayet 25. Ayet Süleyman Ateş "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!" dedi.
Süleyman Ateş

"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!" dedi.

Araf 25. Ayet 25. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."
Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."

Araf 25. Ayet 25. Ayet Mustafa İslamoğlu (Ve) dedi ki: "Orada yaşayacak ve orada öleceksiniz; nihayet oradan (ahiret yolculuğuna) çıkarılacaksınız."
Mustafa İslamoğlu

(Ve) dedi ki: "Orada yaşayacak ve orada öleceksiniz; nihayet oradan (ahiret yolculuğuna) çıkarılacaksınız."

Araf 25. Ayet 25. Ayet Rashad Khalifa He said, "On it you will live, on it you will die, and from it you will be brought out."
Rashad Khalifa

He said, "On it you will live, on it you will die, and from it you will be brought out."

Araf 25. Ayet 25. Ayet The Monotheist Group He said: "In it you will live and in it you will die, and from it you will be brought forth."
The Monotheist Group

He said: "In it you will live and in it you will die, and from it you will be brought forth."

Araf 25. Ayet 25. Ayet Edip-Layth He said, "In it you will live and in it you will die, and from it you will be brought forth."
Edip-Layth

He said, "In it you will live and in it you will die, and from it you will be brought forth."

Araf 25. Ayet 25. Ayet Ali Rıza Safa Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız!"
Ali Rıza Safa

Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız!"

Araf 25. Ayet 25. Ayet Süleymaniye Vakfı (Allah) Dedi ki "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan çıkarılacaksınız."
Süleymaniye Vakfı

(Allah) Dedi ki "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan çıkarılacaksınız."

Araf 25. Ayet 25. Ayet Edip Yüksel Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
Edip Yüksel

Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."

Araf 25. Ayet 25. Ayet Erhan Aktaş De ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."
Erhan Aktaş

De ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."

Araf 25. Ayet 25. Ayet Mehmet Okuyan "Orada yaşayacak; orada ölecek ve oradan (diriltilip) çıkartılacaksınız." demişti.[1]
Mehmet Okuyan

"Orada yaşayacak; orada ölecek ve oradan (diriltilip) çıkartılacaksınız." demişti.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image