Mealler
Araf Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Diyanet İşleri
Ayetlerimizi yalan sayan ve ancak kendilerine zulmeden bir kavmin durumu ne kötüdür!
|
Diyanet İşleri
Ayetlerimizi yalan sayan ve ancak kendilerine zulmeden bir kavmin durumu ne kötüdür! |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne çirkin meseli var ayetlerimizi tekzib eden o kavmin ki sırf kendilerine zulm ediyorlardı
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne çirkin meseli var ayetlerimizi tekzib eden o kavmin ki sırf kendilerine zulm ediyorlardı |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Gültekin Onan
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefslerine zulmedenlerin örneği / örnekliği ne kötüdür.
|
Gültekin Onan
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefslerine zulmedenlerin örneği / örnekliği ne kötüdür. |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Hasan Basri Çantay
Ayetlerimizi yalanlayarak sırf kendilerine zulm etmekde olanlar güruhunun haali ne kötüdür!
|
Hasan Basri Çantay
Ayetlerimizi yalanlayarak sırf kendilerine zulm etmekde olanlar güruhunun haali ne kötüdür! |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
İbni Kesir
Ayetlerimizi yalanlayarak kendilerine zulmeden kavmin misali ne kötüdür.
|
İbni Kesir
Ayetlerimizi yalanlayarak kendilerine zulmeden kavmin misali ne kötüdür. |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Muhammed Esed
Ayetlerimizi yalanlamaya kalkan toplumun hali ne kötüdür: çünkü işledikleri haksızlıklar (sadece) kendilerini yıkıma götürür.
|
Muhammed Esed
Ayetlerimizi yalanlamaya kalkan toplumun hali ne kötüdür: çünkü işledikleri haksızlıklar (sadece) kendilerini yıkıma götürür. |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Şaban Piriş
Ayetlerimizi yalanlayan ve böylece kendine zulmeden kavmin örneği ne kötü!
|
Şaban Piriş
Ayetlerimizi yalanlayan ve böylece kendine zulmeden kavmin örneği ne kötü! |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Suat Yıldırım
Ayetlerimizi yalan sayarak sırf kendi kendilerine zulmeden o kimselerin hali, ne çirkin bir ibret levhasıdır!
|
Suat Yıldırım
Ayetlerimizi yalan sayarak sırf kendi kendilerine zulmeden o kimselerin hali, ne çirkin bir ibret levhasıdır! |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Süleyman Ateş
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine de zulmeden topluluğun durumu ne kötüdür!
|
Süleyman Ateş
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine de zulmeden topluluğun durumu ne kötüdür! |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimizi yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Onlar öz benliklerine zulmediyorlardı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimizi yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Onlar öz benliklerine zulmediyorlardı. |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ne berbattır ayetlerimizi yalanlayan bir toplumun hali; üstelik onlar (böyle yapmakla) kendilerine zulmetmiş oluyorlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Ne berbattır ayetlerimizi yalanlayan bir toplumun hali; üstelik onlar (böyle yapmakla) kendilerine zulmetmiş oluyorlar. |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Rashad Khalifa
Bad indeed is the example of people who reject our proofs; it is only their own souls that they wrong.
|
Rashad Khalifa
Bad indeed is the example of people who reject our proofs; it is only their own souls that they wrong. |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
The Monotheist Group
Miserable is the example of the people who denied Our revelations, and it was their souls that they had wronged.
|
The Monotheist Group
Miserable is the example of the people who denied Our revelations, and it was their souls that they had wronged. |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Edip-Layth
Miserable is the example of the people who denied Our signs, and it was themselves that they had wronged.
|
Edip-Layth
Miserable is the example of the people who denied Our signs, and it was themselves that they had wronged. |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Ali Rıza Safa
Ayetlerimizi yalanlayan ve yalnızca kendilerine yazık eden, ne kötü bir toplum örneği.
|
Ali Rıza Safa
Ayetlerimizi yalanlayan ve yalnızca kendilerine yazık eden, ne kötü bir toplum örneği. |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ayetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılan ve yanlışı kendilerine yapıp duran toplulukların hali ne kötüdür!
|
Süleymaniye Vakfı
Ayetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılan ve yanlışı kendilerine yapıp duran toplulukların hali ne kötüdür! |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Edip Yüksel
Ayetlerimizi yalanlayan ve yalnızca kendi kendilerine haksızlık eden topluluğun örnekliği ne kötüdür!
|
Edip Yüksel
Ayetlerimizi yalanlayan ve yalnızca kendi kendilerine haksızlık eden topluluğun örnekliği ne kötüdür! |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Erhan Aktaş
Âyetlerimizi yalanlayan ve böylece kendilerine haksızlık eden halkın durumu ne kötüdür.
|
Erhan Aktaş
Âyetlerimizi yalanlayan ve böylece kendilerine haksızlık eden halkın durumu ne kötüdür. |
|
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Mehmet Okuyan
Ayetlerimizi yalanlayan ve böylece kendilerine haksızlık etmiş olanların hâli ne kadar da kötüdür!
|
Mehmet Okuyan
Ayetlerimizi yalanlayan ve böylece kendilerine haksızlık etmiş olanların hâli ne kadar da kötüdür! |
|
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Ahmed Hulusi
Allah kime hidayet eder ise, odur hakikate eren! Kimi de saptırır ise, işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
|
Ahmed Hulusi
Allah kime hidayet eder ise, odur hakikate eren! Kimi de saptırır ise, işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir. |
|
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Ali Bulaç
Allah kime hidayet verirse o artık hidayeti bulmuştur; kimi şaşırtıp saptırırsa artık onlar da hüsrana uğrayanlardır.
|
Ali Bulaç
Allah kime hidayet verirse o artık hidayeti bulmuştur; kimi şaşırtıp saptırırsa artık onlar da hüsrana uğrayanlardır. |
|
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Allah'ın doğru yola yönelttiği kişi, hidayettedir. O'nun sapıklık içinde bıraktığı kimselere gelince, onlar kaybedenlerin ta kendileridir.
|
Bayraktar Bayraklı
Allah'ın doğru yola yönelttiği kişi, hidayettedir. O'nun sapıklık içinde bıraktığı kimselere gelince, onlar kaybedenlerin ta kendileridir. |
|
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Diyanet İşleri
Allah, kimi doğru yola iletirse, odur doğru yolu bulan. Kimleri de saptırırsa, işte onlar, ziyana uğrayanların ta kendileridir.
|
Diyanet İşleri
Allah, kimi doğru yola iletirse, odur doğru yolu bulan. Kimleri de saptırırsa, işte onlar, ziyana uğrayanların ta kendileridir. |
|
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah kime hidayet ederse hidayet bulan o, kimi de dalalete bırakırsa husrane düşenler de işte onlar
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah kime hidayet ederse hidayet bulan o, kimi de dalalete bırakırsa husrane düşenler de işte onlar |
|
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Gültekin Onan
Tanrı kime hidayet verirse o artık hidayeti bulmuştur; kimi şaşırtıp saptırırsa artık onlar da hüsrana uğrayanlardır.
|
Gültekin Onan
Tanrı kime hidayet verirse o artık hidayeti bulmuştur; kimi şaşırtıp saptırırsa artık onlar da hüsrana uğrayanlardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.