Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 98. Ayet
98. Ayet
Suat Yıldırım
Yoksa onlar güpegündüz eğlenirlerken azabımızın kendilerine gelmesinden emin mi oldular?
|
Suat Yıldırım
Yoksa onlar güpegündüz eğlenirlerken azabımızın kendilerine gelmesinden emin mi oldular? |
|
|
Araf 98. Ayet
98. Ayet
Süleyman Ateş
Ya da (o) ülkelerin halkı, kuşluk vakti eğlenirlerken azabımızın onlara gelmeyeceğinden emin midirler?
|
Süleyman Ateş
Ya da (o) ülkelerin halkı, kuşluk vakti eğlenirlerken azabımızın onlara gelmeyeceğinden emin midirler? |
|
|
Araf 98. Ayet
98. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa o kentler halkının, bir kuşluk vakti oynayıp eğlenirken azabımızın yakalarına yapışmayacağına ilişkin bir garantileri mi vardı?
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa o kentler halkının, bir kuşluk vakti oynayıp eğlenirken azabımızın yakalarına yapışmayacağına ilişkin bir garantileri mi vardı? |
|
|
Araf 98. Ayet
98. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ya da, (sözkonusu) ülkelerin insanları azabımızın gündüz gözüyle onlar (hayat) oyununu oynarken ansızıp gelip çatmayacağından emin olabilirler miydi?
|
Mustafa İslamoğlu
Ya da, (sözkonusu) ülkelerin insanları azabımızın gündüz gözüyle onlar (hayat) oyununu oynarken ansızıp gelip çatmayacağından emin olabilirler miydi? |
|
|
Araf 98. Ayet
98. Ayet
Rashad Khalifa
Did the people of today's communities guarantee that our retribution will not come to them in the daytime while they play?
|
Rashad Khalifa
Did the people of today's communities guarantee that our retribution will not come to them in the daytime while they play? |
|
|
Araf 98. Ayet
98. Ayet
The Monotheist Group
Or are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them during the late morning while they are playing?
|
The Monotheist Group
Or are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them during the late morning while they are playing? |
|
|
Araf 98. Ayet
98. Ayet
Edip-Layth
Or are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them during the late morning while they are playing?
|
Edip-Layth
Or are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them during the late morning while they are playing? |
|
|
Araf 98. Ayet
98. Ayet
Ali Rıza Safa
Yoksa o kentlerin halkının, kuşluk zamanı onlar oyalanırken, cezamızın gelmeyeceğine ilişkin güvenceleri mi var?
|
Ali Rıza Safa
Yoksa o kentlerin halkının, kuşluk zamanı onlar oyalanırken, cezamızın gelmeyeceğine ilişkin güvenceleri mi var? |
|
|
Araf 98. Ayet
98. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yoksa böyle kentlerin ahalisinin, gündüzün[1] oyalanırken baskınımıza uğramayacaklarına güvenleri mi var?
|
Süleymaniye Vakfı
Yoksa böyle kentlerin ahalisinin, gündüzün[1] oyalanırken baskınımıza uğramayacaklarına güvenleri mi var? |
|
|
Araf 98. Ayet
98. Ayet
Edip Yüksel
Ülkelerin halkları, azabımızın gündüzün onlar oynarlarken kendilerine gelmeyeceğinden emin mi oldular?
|
Edip Yüksel
Ülkelerin halkları, azabımızın gündüzün onlar oynarlarken kendilerine gelmeyeceğinden emin mi oldular? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.