Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 97. Ayet
97. Ayet
Suat Yıldırım
Peki o ülkelerin ahalisi, geceleyin uyurlarken satvetimizin kendilerine baskın halinde gelivermesinden emin mi oldular?
|
Suat Yıldırım
Peki o ülkelerin ahalisi, geceleyin uyurlarken satvetimizin kendilerine baskın halinde gelivermesinden emin mi oldular? |
|
|
Araf 97. Ayet
97. Ayet
Süleyman Ateş
Peki (o) ülkelerin halkı, geceleyin uyurlarken azabımızın kendilerine gelmeyeceğinden emin midirler?
|
Süleyman Ateş
Peki (o) ülkelerin halkı, geceleyin uyurlarken azabımızın kendilerine gelmeyeceğinden emin midirler? |
|
|
Araf 97. Ayet
97. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O kentlerin halkı, uyudukları bir sırada, şiddetimizin bir gece kendilerine gelmeyeceğinden emin mi idiler?
|
Yaşar Nuri Öztürk
O kentlerin halkı, uyudukları bir sırada, şiddetimizin bir gece kendilerine gelmeyeceğinden emin mi idiler? |
|
|
Araf 97. Ayet
97. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şu halde bu ülkelerin insanları, azabımızın gece vakti onlar uykudayken ansızıp gelip çatmayacağından emin olabilirler miydi?
|
Mustafa İslamoğlu
Şu halde bu ülkelerin insanları, azabımızın gece vakti onlar uykudayken ansızıp gelip çatmayacağından emin olabilirler miydi? |
|
|
Araf 97. Ayet
97. Ayet
Rashad Khalifa
Did the people of the present communities guarantee that our retribution will not come to them in the night as they sleep?
|
Rashad Khalifa
Did the people of the present communities guarantee that our retribution will not come to them in the night as they sleep? |
|
|
Araf 97. Ayet
97. Ayet
The Monotheist Group
Are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them at night while they are sleeping?
|
The Monotheist Group
Are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them at night while they are sleeping? |
|
|
Araf 97. Ayet
97. Ayet
Edip-Layth
Are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them at night while they are sleeping?
|
Edip-Layth
Are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them at night while they are sleeping? |
|
|
Araf 97. Ayet
97. Ayet
Ali Rıza Safa
Yoksa o kentlerin halkının, geceleyin onlar uykudayken, cezamızın gelmeyeceğine ilişkin güvenceleri mi var?
|
Ali Rıza Safa
Yoksa o kentlerin halkının, geceleyin onlar uykudayken, cezamızın gelmeyeceğine ilişkin güvenceleri mi var? |
|
|
Araf 97. Ayet
97. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu gibi kentlerin ahalisi gece uykuda iken baskınımıza uğramayacaklarından emin midirler?
|
Süleymaniye Vakfı
Bu gibi kentlerin ahalisi gece uykuda iken baskınımıza uğramayacaklarından emin midirler? |
|
|
Araf 97. Ayet
97. Ayet
Edip Yüksel
Ülkelerin halkları, azabımızın geceleyin onlar uyurlarken kendilerine gelmeyeceğinden emin mi oldular?
|
Edip Yüksel
Ülkelerin halkları, azabımızın geceleyin onlar uyurlarken kendilerine gelmeyeceğinden emin mi oldular? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.