Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 81. Ayet
81. Ayet
Suat Yıldırım
"Siz kadınların ötesinde, şehvetle erkeklere gidiyorsunuz ha! Yok, yok anlaşıldı! Siz haddini aşmış bir milletsiniz!"
|
Suat Yıldırım
"Siz kadınların ötesinde, şehvetle erkeklere gidiyorsunuz ha! Yok, yok anlaşıldı! Siz haddini aşmış bir milletsiniz!" |
|
|
Araf 81. Ayet
81. Ayet
Süleyman Ateş
"Siz, kadınları bırakıp şehvetle erkeklere gidiyorsunuz ha! Doğrusu siz, israfçı (aşırı) bir kavimsiniz!"
|
Süleyman Ateş
"Siz, kadınları bırakıp şehvetle erkeklere gidiyorsunuz ha! Doğrusu siz, israfçı (aşırı) bir kavimsiniz!" |
|
|
Araf 81. Ayet
81. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Siz, kadınları bırakıp şehvetiniz yüzünden erkeklere gidiyorsunuz. Doğrusu siz sınır tanımayan bir topluluksunuz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Siz, kadınları bırakıp şehvetiniz yüzünden erkeklere gidiyorsunuz. Doğrusu siz sınır tanımayan bir topluluksunuz." |
|
|
Araf 81. Ayet
81. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Siz ki, kadınları bırakıp şehvetle erkeklere yaklaşıyorsunuz: Yoo, siz gerçekten de haddi aşan bir topluluksunuz.
|
Mustafa İslamoğlu
Siz ki, kadınları bırakıp şehvetle erkeklere yaklaşıyorsunuz: Yoo, siz gerçekten de haddi aşan bir topluluksunuz. |
|
|
Araf 81. Ayet
81. Ayet
Rashad Khalifa
"You practice sex with the men, instead of the women. Indeed, you are a transgressing people."
|
Rashad Khalifa
"You practice sex with the men, instead of the women. Indeed, you are a transgressing people." |
|
|
Araf 81. Ayet
81. Ayet
The Monotheist Group
"You are approaching the men out of desire instead of the women! Indeed, you are a transgressing people."
|
The Monotheist Group
"You are approaching the men out of desire instead of the women! Indeed, you are a transgressing people." |
|
|
Araf 81. Ayet
81. Ayet
Edip-Layth
"You come to men with desire instead of women; you are a transgressing people."
|
Edip-Layth
"You come to men with desire instead of women; you are a transgressing people." |
|
|
Araf 81. Ayet
81. Ayet
Ali Rıza Safa
"Aslında, kadınlardan başka bir de ayrıca, eşeysel tutkularla erkeklere yöneliyorsunuz!" "Hayır, siz, ölçüyü aşan bir toplumsunuz!"
|
Ali Rıza Safa
"Aslında, kadınlardan başka bir de ayrıca, eşeysel tutkularla erkeklere yöneliyorsunuz!" "Hayır, siz, ölçüyü aşan bir toplumsunuz!" |
|
|
Araf 81. Ayet
81. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Siz kadınlara değil, şehvetle erkeklere yanaşıyorsunuz. Aslında siz aşırılık eden bir topluluksunuz."
|
Süleymaniye Vakfı
Siz kadınlara değil, şehvetle erkeklere yanaşıyorsunuz. Aslında siz aşırılık eden bir topluluksunuz." |
|
|
Araf 81. Ayet
81. Ayet
Edip Yüksel
"Siz kadınları bırakıp erkeklere cinsel duygularla yöneliyorsunuz. Siz sınırı aşan bir topluluksunuz!"
|
Edip Yüksel
"Siz kadınları bırakıp erkeklere cinsel duygularla yöneliyorsunuz. Siz sınırı aşan bir topluluksunuz!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.