Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 80. Ayet
80. Ayet
Suat Yıldırım
Lut'u da gönderdik. Halkına dedi ki: "Daha önce hiç kimsenin yapmadığı pek çirkin bir işi siz mi yapıyorsunuz?"
|
Suat Yıldırım
Lut'u da gönderdik. Halkına dedi ki: "Daha önce hiç kimsenin yapmadığı pek çirkin bir işi siz mi yapıyorsunuz?" |
|
|
Araf 80. Ayet
80. Ayet
Süleyman Ateş
Lut'u da (gönderdik). Kavmine dedi ki: "Siz, sizden önce dünyalarda hiç kimsenin yapmadığı fuhşu mu yapıyorsunuz?"
|
Süleyman Ateş
Lut'u da (gönderdik). Kavmine dedi ki: "Siz, sizden önce dünyalarda hiç kimsenin yapmadığı fuhşu mu yapıyorsunuz?" |
|
|
Araf 80. Ayet
80. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Lut... Toplumuna şöyle demişti: "Sizden önce alemlerden hiçbirinin yapmadığı bir iğrençliğe mi girişiyorsunuz?"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Lut... Toplumuna şöyle demişti: "Sizden önce alemlerden hiçbirinin yapmadığı bir iğrençliğe mi girişiyorsunuz?" |
|
|
Araf 80. Ayet
80. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Lut'u da (gönderdik). Hani o toplumuna şöyle çıkışmıştı: "Sizden önceki toplumlardan hiç birinin yapmadığı (düzeyde) bir irtikap etmekte ısrarcı mısınız?
|
Mustafa İslamoğlu
Lut'u da (gönderdik). Hani o toplumuna şöyle çıkışmıştı: "Sizden önceki toplumlardan hiç birinin yapmadığı (düzeyde) bir irtikap etmekte ısrarcı mısınız? |
|
|
Araf 80. Ayet
80. Ayet
Rashad Khalifa
Lot said to his people, "You commit such an abomination; no one in the world has done it before!
|
Rashad Khalifa
Lot said to his people, "You commit such an abomination; no one in the world has done it before! |
|
|
Araf 80. Ayet
80. Ayet
The Monotheist Group
And Lot, he said to his people: "Do you commit immorality such as none of those of the worlds had done before?"
|
The Monotheist Group
And Lot, he said to his people: "Do you commit immorality such as none of those of the worlds had done before?" |
|
|
Araf 80. Ayet
80. Ayet
Edip-Layth
And Lot, when he said to his people: "Do you commit lewdness to an extend that none in the worlds had surpassed you?"
|
Edip-Layth
And Lot, when he said to his people: "Do you commit lewdness to an extend that none in the worlds had surpassed you?" |
|
|
Araf 80. Ayet
80. Ayet
Ali Rıza Safa
Lut da toplumuna, şöyle demişti: "Sizden önce evrenlerde hiç kimsenin yapmadığı, sağtöreye uygun olmayan ilişkilere giriyorsunuz; öyle mi?"
|
Ali Rıza Safa
Lut da toplumuna, şöyle demişti: "Sizden önce evrenlerde hiç kimsenin yapmadığı, sağtöreye uygun olmayan ilişkilere giriyorsunuz; öyle mi?" |
|
|
Araf 80. Ayet
80. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Lut'u da elçi gönderdik, halkına şöyle demişti: "Sizden önce kimsenin yapmadığı o çirkin işi mi yapıyorsunuz?
|
Süleymaniye Vakfı
Lut'u da elçi gönderdik, halkına şöyle demişti: "Sizden önce kimsenin yapmadığı o çirkin işi mi yapıyorsunuz? |
|
|
Araf 80. Ayet
80. Ayet
Edip Yüksel
Ve Lut'u da gönderdik. Halkına dedi ki: "Sizden önce hiç kimsenin kıramadığı bir günahın rekorunu mu kırıyorsunuz?"
|
Edip Yüksel
Ve Lut'u da gönderdik. Halkına dedi ki: "Sizden önce hiç kimsenin kıramadığı bir günahın rekorunu mu kırıyorsunuz?" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.