Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 8. Ayet
8. Ayet
Suat Yıldırım
O gün, dünyada yapılan işlerin tartılması kesin gerçekleşecek. Artık kimin iyilikleri kötülüklerinden ağır gelirse, işte onlar muratlarına ereceklerdir.
|
Suat Yıldırım
O gün, dünyada yapılan işlerin tartılması kesin gerçekleşecek. Artık kimin iyilikleri kötülüklerinden ağır gelirse, işte onlar muratlarına ereceklerdir. |
|
|
Araf 8. Ayet
8. Ayet
Süleyman Ateş
O gün tartı tam doğrudur. Kimin (sevap) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtulanlardır.
|
Süleyman Ateş
O gün tartı tam doğrudur. Kimin (sevap) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtulanlardır. |
|
|
Araf 8. Ayet
8. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O gün, iyi ve kötüyü ayıran ölçü haktır. Artık kimin ölçülüp tartılacak şeyleri ağır basarsa kurtuluşa erenler onlar olacaktır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O gün, iyi ve kötüyü ayıran ölçü haktır. Artık kimin ölçülüp tartılacak şeyleri ağır basarsa kurtuluşa erenler onlar olacaktır. |
|
|
Araf 8. Ayet
8. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ölçme ve değerlendirme o gün hakkıyla gerçekleşir; sonuçta kimin sevabı tartıda ağır gelirse, işte o kesintisiz mutluluğa erişir.
|
Mustafa İslamoğlu
Ölçme ve değerlendirme o gün hakkıyla gerçekleşir; sonuçta kimin sevabı tartıda ağır gelirse, işte o kesintisiz mutluluğa erişir. |
|
|
Araf 8. Ayet
8. Ayet
Rashad Khalifa
The scales will be set on that day, equitably. Those whose weights are heavy will be the winners.
|
Rashad Khalifa
The scales will be set on that day, equitably. Those whose weights are heavy will be the winners. |
|
|
Araf 8. Ayet
8. Ayet
The Monotheist Group
And the balance on that Day will be the truth. So, those whose weights are heavy on the balance, those are the successful ones.
|
The Monotheist Group
And the balance on that Day will be the truth. So, those whose weights are heavy on the balance, those are the successful ones. |
|
|
Araf 8. Ayet
8. Ayet
Edip-Layth
The scales on that day will be the truth. Whoever has heavy scales, these are the successful ones.
|
Edip-Layth
The scales on that day will be the truth. Whoever has heavy scales, these are the successful ones. |
|
|
Araf 8. Ayet
8. Ayet
Ali Rıza Safa
O gün, tartı gerçektir. Artık, kimin tartısı ağır gelirse, kurtuluşa erişenler, işte onlardır.
|
Ali Rıza Safa
O gün, tartı gerçektir. Artık, kimin tartısı ağır gelirse, kurtuluşa erişenler, işte onlardır. |
|
|
Araf 8. Ayet
8. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O gün tartı kurulacağı gerçektir. İyilikleri ağır basanlar, umduklarına kavuşacak olanlardır.
|
Süleymaniye Vakfı
O gün tartı kurulacağı gerçektir. İyilikleri ağır basanlar, umduklarına kavuşacak olanlardır. |
|
|
Araf 8. Ayet
8. Ayet
Edip Yüksel
O gün tartı dosdoğrudur. Tartıları ağır gelenler başarmış olanlardır.
|
Edip Yüksel
O gün tartı dosdoğrudur. Tartıları ağır gelenler başarmış olanlardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.