Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 78. Ayet
78. Ayet
Suat Yıldırım
Bunun üzerine o şiddetli sarsıntı onları kıskıvrak yakaladı da yurtlarında çökekaldılar.
|
Suat Yıldırım
Bunun üzerine o şiddetli sarsıntı onları kıskıvrak yakaladı da yurtlarında çökekaldılar. |
|
|
Araf 78. Ayet
78. Ayet
Süleyman Ateş
Bunun üzerine hemen onları, o sarsıntı yakaladı, yurtlarında diz üstü çökekaldılar.
|
Süleyman Ateş
Bunun üzerine hemen onları, o sarsıntı yakaladı, yurtlarında diz üstü çökekaldılar. |
|
|
Araf 78. Ayet
78. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine onları, o şiddetli sarsıntı/o korkunç titreşim yakaladı da öz yurtlarında yere çökmüş bir hale geldiler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine onları, o şiddetli sarsıntı/o korkunç titreşim yakaladı da öz yurtlarında yere çökmüş bir hale geldiler. |
|
|
Araf 78. Ayet
78. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Derken şiddetli bir sarsıntı onları ansızın yakalayıverdi ve kendi obalarında cansız donakaldılar.
|
Mustafa İslamoğlu
Derken şiddetli bir sarsıntı onları ansızın yakalayıverdi ve kendi obalarında cansız donakaldılar. |
|
|
Araf 78. Ayet
78. Ayet
Rashad Khalifa
Consequently, the quake annihilated them, leaving them dead in their homes.
|
Rashad Khalifa
Consequently, the quake annihilated them, leaving them dead in their homes. |
|
|
Araf 78. Ayet
78. Ayet
The Monotheist Group
The earthquake took them, thus they became lifeless in their home.
|
The Monotheist Group
The earthquake took them, thus they became lifeless in their home. |
|
|
|
Edip-Layth
The earthquake took them, so they fell motionless in their homes. |
|
|
Araf 78. Ayet
78. Ayet
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, zorlu bir sarsıntı onları yakaladı ve kendi ülkelerinde diz üstü çöküp kaldılar.
|
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, zorlu bir sarsıntı onları yakaladı ve kendi ülkelerinde diz üstü çöküp kaldılar. |
|
|
Araf 78. Ayet
78. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Çok geçmeden onları öyle bir sarsıntı tuttu ki bulundukları yere çöküp kaldılar.
|
Süleymaniye Vakfı
Çok geçmeden onları öyle bir sarsıntı tuttu ki bulundukları yere çöküp kaldılar. |
|
|
Araf 78. Ayet
78. Ayet
Edip Yüksel
Bunun üzerine, onları o sarsıntı yakaladı; evlerinde dizüstü çöküverdiler.
|
Edip Yüksel
Bunun üzerine, onları o sarsıntı yakaladı; evlerinde dizüstü çöküverdiler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.