Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 68. Ayet
68. Ayet
Suat Yıldırım
"Size Rabbimin buyruklarını tebliğ ediyorum. Ben sizin iyiliğinize çalışan, sizi uyaran güveneceğiniz bir insanım."
|
Suat Yıldırım
"Size Rabbimin buyruklarını tebliğ ediyorum. Ben sizin iyiliğinize çalışan, sizi uyaran güveneceğiniz bir insanım." |
|
|
Araf 68. Ayet
68. Ayet
Süleyman Ateş
"Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."
|
Süleyman Ateş
"Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm." |
|
|
Araf 68. Ayet
68. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbimin mesajlarını size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbimin mesajlarını size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm." |
|
|
Araf 68. Ayet
68. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Size Rabbimin mesajlarını tebliğ ediyoruz; zira ben sizin için güvenilir bir nasihatçiyim.
|
Mustafa İslamoğlu
Size Rabbimin mesajlarını tebliğ ediyoruz; zira ben sizin için güvenilir bir nasihatçiyim. |
|
|
Araf 68. Ayet
68. Ayet
Rashad Khalifa
"I deliver to you my Lord's messages, and I am honestly advising you.
|
Rashad Khalifa
"I deliver to you my Lord's messages, and I am honestly advising you. |
|
|
Araf 68. Ayet
68. Ayet
The Monotheist Group
"To deliver to you the messages of my Lord, and to you I am a trustworthy advisor."
|
The Monotheist Group
"To deliver to you the messages of my Lord, and to you I am a trustworthy advisor." |
|
|
Araf 68. Ayet
68. Ayet
Edip-Layth
"To deliver to you my Lord's messages, and to you I am a trustworthy advisor."
|
Edip-Layth
"To deliver to you my Lord's messages, and to you I am a trustworthy advisor." |
|
|
Araf 68. Ayet
68. Ayet
Ali Rıza Safa
"Efendimin gönderdiklerini size bildiriyorum. Ben, sizin için, güvenilir bir öğüt vericiyim!"
|
Ali Rıza Safa
"Efendimin gönderdiklerini size bildiriyorum. Ben, sizin için, güvenilir bir öğüt vericiyim!" |
|
|
Araf 68. Ayet
68. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Size Rabbimin sözlerini ulaştırıyorum. Ben sizin iyiliğinizi isteyen güvenilir bir kişiyim.
|
Süleymaniye Vakfı
Size Rabbimin sözlerini ulaştırıyorum. Ben sizin iyiliğinizi isteyen güvenilir bir kişiyim. |
|
|
Araf 68. Ayet
68. Ayet
Edip Yüksel
"Size Efendimin mesajını iletiyorum. Sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."
|
Edip Yüksel
"Size Efendimin mesajını iletiyorum. Sizin için güvenilir bir öğütçüyüm." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.