Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - 66. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 66. Ayet 66. Ayet Suat Yıldırım Kavminin kafir yetkilileri: "Biz, dediler, seni bir çılgınlık, bir beyinsizlik içinde bocalar görüyoruz ve senin yalancılardan biri olduğunu düşünüyoruz."
Suat Yıldırım

Kavminin kafir yetkilileri: "Biz, dediler, seni bir çılgınlık, bir beyinsizlik içinde bocalar görüyoruz ve senin yalancılardan biri olduğunu düşünüyoruz."

Araf 66. Ayet 66. Ayet Süleyman Ateş Kavminden ileri gelen inkarcılar dediler ki: "Biz seni bir beyinsizlik içinde görüyoruz ve biz seni yalancılardan sanıyoruz!"
Süleyman Ateş

Kavminden ileri gelen inkarcılar dediler ki: "Biz seni bir beyinsizlik içinde görüyoruz ve biz seni yalancılardan sanıyoruz!"

Araf 66. Ayet 66. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Toplumunun inkarcı kodamanları dediler ki: "Biz seni bir beyinsizliğe düşmüş görüyoruz ve kesinlikle yalancılardan olduğunu düşünüyoruz."
Yaşar Nuri Öztürk

Toplumunun inkarcı kodamanları dediler ki: "Biz seni bir beyinsizliğe düşmüş görüyoruz ve kesinlikle yalancılardan olduğunu düşünüyoruz."

Araf 66. Ayet 66. Ayet Mustafa İslamoğlu Toplumunun inkarda direnen seçkinleri, "Gerçekte biz seni akıl zafiyetine uğramış biri olarak görüyoruz; üstelik biz senin yalan söylediğini düşünüyoruz" diye cevap verdiler.
Mustafa İslamoğlu

Toplumunun inkarda direnen seçkinleri, "Gerçekte biz seni akıl zafiyetine uğramış biri olarak görüyoruz; üstelik biz senin yalan söylediğini düşünüyoruz" diye cevap verdiler.

Araf 66. Ayet 66. Ayet Rashad Khalifa The leaders who disbelieved among his people said, "We see that you are behaving foolishly, and we think that you are a liar."
Rashad Khalifa

The leaders who disbelieved among his people said, "We see that you are behaving foolishly, and we think that you are a liar."

Araf 66. Ayet 66. Ayet The Monotheist Group The leaders who rejected from among his people said: "We see you in foolishness, and we think you are one of the liars"
The Monotheist Group

The leaders who rejected from among his people said: "We see you in foolishness, and we think you are one of the liars"

Araf 66. Ayet 66. Ayet Edip-Layth The leaders who rejected from among his people said, "We see you in foolishness, and we think you are one of the liars"
Edip-Layth

The leaders who rejected from among his people said, "We see you in foolishness, and we think you are one of the liars"

Araf 66. Ayet 66. Ayet Ali Rıza Safa Toplumu arasındaki nankörlerin ileri gelenleri, şöyle dediler: "Aslında, seni, aklı yetersiz birisi olarak görüyoruz. Zaten aslında, senin yalancı olduğundan kuşkumuz yok!"
Ali Rıza Safa

Toplumu arasındaki nankörlerin ileri gelenleri, şöyle dediler: "Aslında, seni, aklı yetersiz birisi olarak görüyoruz. Zaten aslında, senin yalancı olduğundan kuşkumuz yok!"

Araf 66. Ayet 66. Ayet Süleymaniye Vakfı Halkının ileri gelenlerinden ayetleri görmezden gelenler (kafirler) dediler ki "Bize göre sen tam bir beyinsizsin. Bizim bilgimize göre sen gerçekten yalancının birisin."
Süleymaniye Vakfı

Halkının ileri gelenlerinden ayetleri görmezden gelenler (kafirler) dediler ki "Bize göre sen tam bir beyinsizsin. Bizim bilgimize göre sen gerçekten yalancının birisin."

Araf 66. Ayet 66. Ayet Edip Yüksel Halkından ileri gelen inkarcılar, "Biz seni beyinsizlik içinde görüyoruz. Biz seni yalancı sanıyoruz."
Edip Yüksel

Halkından ileri gelen inkarcılar, "Biz seni beyinsizlik içinde görüyoruz. Biz seni yalancı sanıyoruz."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image