Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 62. Ayet
62. Ayet
Suat Yıldırım
(61-63) "Ey halkım! dedi, bende hiçbir sapıklık yok, fakat ben Rabbülalemin tarafından size bir elçiyim. Size Rabbimin mesajlarını tebliğ ediyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından gelen vahiy sayesinde, sizin bilemeyeceğiniz şeyleri biliyorum." "Kötülüklerden korunup Allah'ın merhametine nail olmanız için, içinizden sizi uyaracak bir adam vasıtasıyla, Rabbinizden size bir buyruk gelmesine mi şaşıyorsunuz?"
|
Suat Yıldırım
(61-63) "Ey halkım! dedi, bende hiçbir sapıklık yok, fakat ben Rabbülalemin tarafından size bir elçiyim. Size Rabbimin mesajlarını tebliğ ediyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından gelen vahiy sayesinde, sizin bilemeyeceğiniz şeyleri biliyorum." "Kötülüklerden korunup Allah'ın merhametine nail olmanız için, içinizden sizi uyaracak bir adam vasıtasıyla, Rabbinizden size bir buyruk gelmesine mi şaşıyorsunuz?" |
|
|
Araf 62. Ayet
62. Ayet
Süleyman Ateş
"Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum."
|
Süleyman Ateş
"Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum." |
|
|
Araf 62. Ayet
62. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Size Rabbimin vahiylerini tebliğ ediyorum, size öğüt veriyorum. Allah'ın yardımıyla, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Size Rabbimin vahiylerini tebliğ ediyorum, size öğüt veriyorum. Allah'ın yardımıyla, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum." |
|
|
Araf 62. Ayet
62. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Size Rabbimin mesajlarını tebliğ ediyor ve öğüt veriyorum; çünkü ben Allah'tan gelen (vahiy) sayesinde sizin bilmediklerinizi biliyorum.
|
Mustafa İslamoğlu
Size Rabbimin mesajlarını tebliğ ediyor ve öğüt veriyorum; çünkü ben Allah'tan gelen (vahiy) sayesinde sizin bilmediklerinizi biliyorum. |
|
|
Araf 62. Ayet
62. Ayet
Rashad Khalifa
"I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from GOD what you do not know.
|
Rashad Khalifa
"I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from GOD what you do not know. |
|
|
Araf 62. Ayet
62. Ayet
The Monotheist Group
"I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from God what you do not know."
|
The Monotheist Group
"I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from God what you do not know." |
|
|
Araf 62. Ayet
62. Ayet
Edip-Layth
"I deliver to you my Lord's messages, I advise you, and I know from God what you do not know."
|
Edip-Layth
"I deliver to you my Lord's messages, I advise you, and I know from God what you do not know." |
|
|
Araf 62. Ayet
62. Ayet
Ali Rıza Safa
"Efendimin gönderdiklerini size bildiriyorum ve size öğüt veriyorum. Sizin bilmediklerinizi, Allah'ın yardımı sayesinde bilirim!"
|
Ali Rıza Safa
"Efendimin gönderdiklerini size bildiriyorum ve size öğüt veriyorum. Sizin bilmediklerinizi, Allah'ın yardımı sayesinde bilirim!" |
|
|
Araf 62. Ayet
62. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Size Rabbimin isteklerini bildiriyorum ve sizin iyiliğinizi istiyorum. Allah'ın bildirmesiyle sizin bilmediklerinizi biliyorum.
|
Süleymaniye Vakfı
Size Rabbimin isteklerini bildiriyorum ve sizin iyiliğinizi istiyorum. Allah'ın bildirmesiyle sizin bilmediklerinizi biliyorum. |
|
|
Araf 62. Ayet
62. Ayet
Edip Yüksel
"Size Efendimin mesajını iletiyor ve size öğüt veriyorum. Sizin bilmediklerinizi ALLAH aracılığıyla biliyorum."
|
Edip Yüksel
"Size Efendimin mesajını iletiyor ve size öğüt veriyorum. Sizin bilmediklerinizi ALLAH aracılığıyla biliyorum." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.