Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 61. Ayet
61. Ayet
Suat Yıldırım
(61-63) "Ey halkım! dedi, bende hiçbir sapıklık yok, fakat ben Rabbülalemin tarafından size bir elçiyim. Size Rabbimin mesajlarını tebliğ ediyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından gelen vahiy sayesinde, sizin bilemeyeceğiniz şeyleri biliyorum." "Kötülüklerden korunup Allah'ın merhametine nail olmanız için, içinizden sizi uyaracak bir adam vasıtasıyla, Rabbinizden size bir buyruk gelmesine mi şaşıyorsunuz?"
|
Suat Yıldırım
(61-63) "Ey halkım! dedi, bende hiçbir sapıklık yok, fakat ben Rabbülalemin tarafından size bir elçiyim. Size Rabbimin mesajlarını tebliğ ediyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından gelen vahiy sayesinde, sizin bilemeyeceğiniz şeyleri biliyorum." "Kötülüklerden korunup Allah'ın merhametine nail olmanız için, içinizden sizi uyaracak bir adam vasıtasıyla, Rabbinizden size bir buyruk gelmesine mi şaşıyorsunuz?" |
|
|
Araf 61. Ayet
61. Ayet
Süleyman Ateş
Dedi ki: "Ey kavmim, bende bir sapıklık yok, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."
|
Süleyman Ateş
Dedi ki: "Ey kavmim, bende bir sapıklık yok, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim." |
|
|
Araf 61. Ayet
61. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Nuh dedi: "Ey toplumum! Sapıklık falan yok bende. Tam aksine ben, alemlerin Rabbi'nden bir resulüm."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Nuh dedi: "Ey toplumum! Sapıklık falan yok bende. Tam aksine ben, alemlerin Rabbi'nden bir resulüm." |
|
|
Araf 61. Ayet
61. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Ey kavmim!" dedi, "Ben sapıtmış değilim, aksine ben alemlerin Rabbi tarafından seçilen bir elçiyim.
|
Mustafa İslamoğlu
"Ey kavmim!" dedi, "Ben sapıtmış değilim, aksine ben alemlerin Rabbi tarafından seçilen bir elçiyim. |
|
|
Araf 61. Ayet
61. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "O my people, I am not astray; I am a messenger from the Lord of the universe.
|
Rashad Khalifa
He said, "O my people, I am not astray; I am a messenger from the Lord of the universe. |
|
|
Araf 61. Ayet
61. Ayet
The Monotheist Group
He said: "My people, I am not misguided, but I am a messenger from the Lord of the worlds."
|
The Monotheist Group
He said: "My people, I am not misguided, but I am a messenger from the Lord of the worlds." |
|
|
Araf 61. Ayet
61. Ayet
Edip-Layth
He said, "My people, I am not misguided, but I am a messenger from the Lord of the worlds."
|
Edip-Layth
He said, "My people, I am not misguided, but I am a messenger from the Lord of the worlds." |
|
|
Araf 61. Ayet
61. Ayet
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Ey toplumum! Bende bir sapkınlık yok. Tam tersine, ben, Evrenlerin Efendisinden bir elçiyim!"
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Ey toplumum! Bende bir sapkınlık yok. Tam tersine, ben, Evrenlerin Efendisinden bir elçiyim!" |
|
|
Araf 61. Ayet
61. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Nuh dedi ki "Ey halkım! Ben bir sapkınlık içinde değilim; ama varlıkların Rabbinin elçisiyim.
|
Süleymaniye Vakfı
Nuh dedi ki "Ey halkım! Ben bir sapkınlık içinde değilim; ama varlıkların Rabbinin elçisiyim. |
|
|
Araf 61. Ayet
61. Ayet
Edip Yüksel
Dedi ki: "Halkım, bende bir sapıklık yoktur; ancak ben evrenlerin Efendisi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."
|
Edip Yüksel
Dedi ki: "Halkım, bende bir sapıklık yoktur; ancak ben evrenlerin Efendisi tarafından gönderilmiş bir elçiyim." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.