Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Suat Yıldırım
Kendilerine resul gönderdiğimiz insanlara, resullerinin çağrısına uyup ona göre amel edip etmedikleri hakkında elbette hesap soracağız. Gönderilen o elçilere de, tebliğ edip etmediklerini soracağız.
|
Suat Yıldırım
Kendilerine resul gönderdiğimiz insanlara, resullerinin çağrısına uyup ona göre amel edip etmedikleri hakkında elbette hesap soracağız. Gönderilen o elçilere de, tebliğ edip etmediklerini soracağız. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Süleyman Ateş
Hem kendilerine elçi gönderilmiş olanlara soracağız, hem de gönderilen elçilere soracağız.
|
Süleyman Ateş
Hem kendilerine elçi gönderilmiş olanlara soracağız, hem de gönderilen elçilere soracağız. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, kendilerine elçi gönderilenleri muhakkak hesaba çekeceğiz; gönderilen elçileri de mutlaka hesaba çekeceğiz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, kendilerine elçi gönderilenleri muhakkak hesaba çekeceğiz; gönderilen elçileri de mutlaka hesaba çekeceğiz. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hem kendilerine ilahi mesaj gönderilenleri, hem de (onlara) ilahi mesajı iletmekle görevli olanları elbet hesaba çekeceğiz.
|
Mustafa İslamoğlu
Hem kendilerine ilahi mesaj gönderilenleri, hem de (onlara) ilahi mesajı iletmekle görevli olanları elbet hesaba çekeceğiz. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Rashad Khalifa
We will certainly question those who received the message, and we will question the messengers.
|
Rashad Khalifa
We will certainly question those who received the message, and we will question the messengers. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
The Monotheist Group
We will question those to whom We have sent, and We will question the messengers.
|
The Monotheist Group
We will question those to whom We have sent, and We will question the messengers. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Edip-Layth
We will ask those who received the message, and We will ask the messengers.
|
Edip-Layth
We will ask those who received the message, and We will ask the messengers. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonunda, gönderildikleri kişilere kesinlikle soracağız; gönderilenlere de kesinlikle soracağız.
|
Ali Rıza Safa
Sonunda, gönderildikleri kişilere kesinlikle soracağız; gönderilenlere de kesinlikle soracağız. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kendilerine elçi gönderilenlere elbette soracağız. Elbette elçilere de soracağız.
|
Süleymaniye Vakfı
Kendilerine elçi gönderilenlere elbette soracağız. Elbette elçilere de soracağız. |
|
|
Araf 6. Ayet
6. Ayet
Edip Yüksel
Kendilerine mesaj gönderilenleri de sorguya çekeceğiz, elçileri de sorguya çekeceğiz.
|
Edip Yüksel
Kendilerine mesaj gönderilenleri de sorguya çekeceğiz, elçileri de sorguya çekeceğiz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.