Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - 39. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 39. Ayet 39. Ayet Suat Yıldırım Bu sefer öndekiler de sonrakilere derler ki: "Gördünüz ya, sizin bize karşı bir ayrıcalığınız olmadı, artık kendi işlediklerinizin cezası olarak tadın azabı!"
Suat Yıldırım

Bu sefer öndekiler de sonrakilere derler ki: "Gördünüz ya, sizin bize karşı bir ayrıcalığınız olmadı, artık kendi işlediklerinizin cezası olarak tadın azabı!"

Araf 39. Ayet 39. Ayet Süleyman Ateş Öncekiler de sonrakilere dediler ki: "Sizin bize bir üstünlüğünüz yok. O halde siz de kazandıklarınıza karşılık azabı tadın!"
Süleyman Ateş

Öncekiler de sonrakilere dediler ki: "Sizin bize bir üstünlüğünüz yok. O halde siz de kazandıklarınıza karşılık azabı tadın!"

Araf 39. Ayet 39. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Öncekiler de sonrakiler için şöyle konuşurlar: "Artık sizin, bizim üzerimizde bir üstünlüğünüz yok. O halde kazandıklarınıza karşılık azabı tadın."
Yaşar Nuri Öztürk

Öncekiler de sonrakiler için şöyle konuşurlar: "Artık sizin, bizim üzerimizde bir üstünlüğünüz yok. O halde kazandıklarınıza karşılık azabı tadın."

Araf 39. Ayet 39. Ayet Mustafa İslamoğlu Bu kez öncekiler sonrakilere: "İşte gördünüz, sizin bizden bir farkınız yok. Öyleyse, kendi işledikleriniz yüzünden tadın azabı!" diyecekler.
Mustafa İslamoğlu

Bu kez öncekiler sonrakilere: "İşte gördünüz, sizin bizden bir farkınız yok. Öyleyse, kendi işledikleriniz yüzünden tadın azabı!" diyecekler.

Araf 39. Ayet 39. Ayet Rashad Khalifa The ancestral group will say to the later group, "Since you had an advantage over us, taste the retribution for your own sins."
Rashad Khalifa

The ancestral group will say to the later group, "Since you had an advantage over us, taste the retribution for your own sins."

Araf 39. Ayet 39. Ayet The Monotheist Group And the first of them said to the last: "You have no preference over us, so taste the retribution for what you have earned!"
The Monotheist Group

And the first of them said to the last: "You have no preference over us, so taste the retribution for what you have earned!"

Araf 39. Ayet 39. Ayet Edip-Layth The first of them said to the last: "You have no preference over us, so taste the retribution for what you earned!"
Edip-Layth

The first of them said to the last: "You have no preference over us, so taste the retribution for what you earned!"

Araf 39. Ayet 39. Ayet Ali Rıza Safa Öncekiler de sonrakiler için, şöyle derler: "Bize karşı bir üstünlüğünüz yok; yaptıklarınıza karşılık, artık tadın cezayı!"
Ali Rıza Safa

Öncekiler de sonrakiler için, şöyle derler: "Bize karşı bir üstünlüğünüz yok; yaptıklarınıza karşılık, artık tadın cezayı!"

Araf 39. Ayet 39. Ayet Süleymaniye Vakfı Öncekiler de sonrakilere şöyle cevap vereceklerdir: "Sizin bizden ne farkınız var ki? Siz de kazandığınıza karşılık bu azabı tadın."
Süleymaniye Vakfı

Öncekiler de sonrakilere şöyle cevap vereceklerdir: "Sizin bizden ne farkınız var ki? Siz de kazandığınıza karşılık bu azabı tadın."

Araf 39. Ayet 39. Ayet Edip Yüksel Öncekiler sonrakilere, "Sizin bize bir üstünlüğünüz yoktur. Kazandıklarınızdan ötürü azabı tadın" dediler.
Edip Yüksel

Öncekiler sonrakilere, "Sizin bize bir üstünlüğünüz yoktur. Kazandıklarınızdan ötürü azabı tadın" dediler.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image