Mealler
Araf Suresi - 206. Ayet - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 206. Ayet
206. Ayet
Suat Yıldırım
Rab'bine yakın melekler O'na kulluk ve ibadet etmekten asla kibirlenmez, hep O'nu tenzih eder ve yalnız O'na secde ederler.
|
Suat Yıldırım
Rab'bine yakın melekler O'na kulluk ve ibadet etmekten asla kibirlenmez, hep O'nu tenzih eder ve yalnız O'na secde ederler. |
|
Araf 206. Ayet
206. Ayet
Süleyman Ateş
Rabbinin yanında olanlar, büyüklük taslayıp O'na kulluktan geri kalmazlar, (daima) O'nu tesbih ederler ve O'na secde ederler.
|
Süleyman Ateş
Rabbinin yanında olanlar, büyüklük taslayıp O'na kulluktan geri kalmazlar, (daima) O'nu tesbih ederler ve O'na secde ederler. |
|
Araf 206. Ayet
206. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinin katında olanlar, büyüklük taslayıp O'na kulluktan yüz çevirmezler; O'nu tespih ederler ve yalnız O'na secde ederler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinin katında olanlar, büyüklük taslayıp O'na kulluktan yüz çevirmezler; O'nu tespih ederler ve yalnız O'na secde ederler. |
|
Araf 206. Ayet
206. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Unutma ki, Rabbinin tarafında olanlar O'na kullukta kibre kapılmazlar; ve O'nun adına/aşkına hareket ederler ve yalnız O'nun önünde secdeye kapanırlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Unutma ki, Rabbinin tarafında olanlar O'na kullukta kibre kapılmazlar; ve O'nun adına/aşkına hareket ederler ve yalnız O'nun önünde secdeye kapanırlar. |
|
Araf 206. Ayet
206. Ayet
Rashad Khalifa
Those at your Lord are never too proud to worship Him; they glorify Him and fall prostrate before Him.
|
Rashad Khalifa
Those at your Lord are never too proud to worship Him; they glorify Him and fall prostrate before Him. |
|
Araf 206. Ayet
206. Ayet
The Monotheist Group
Those who are at your Lord, they are never too proud to serve Him, and they glorify Him, and to Him they yield.
|
The Monotheist Group
Those who are at your Lord, they are never too proud to serve Him, and they glorify Him, and to Him they yield. |
|
Araf 206. Ayet
206. Ayet
Edip-Layth
Those who are at your Lord, they are never too proud to serve Him, and they glorify Him, and to Him they prostrate.
|
Edip-Layth
Those who are at your Lord, they are never too proud to serve Him, and they glorify Him, and to Him they prostrate. |
|
Araf 206. Ayet
206. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Efendinin katındakiler, büyüklük taslayarak, O'na hizmet etmekten kaçınmazlar. O'nu yüceltirler ve O'na secde ederler.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Efendinin katındakiler, büyüklük taslayarak, O'na hizmet etmekten kaçınmazlar. O'nu yüceltirler ve O'na secde ederler. |
|
Araf 206. Ayet
206. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Rabbin katında olanlar, O'na kulluk etmeyi küçümsemezler; ibadetlerini O'na yapar ve O'na secde ederler.
|
Süleymaniye Vakfı
Rabbin katında olanlar, O'na kulluk etmeyi küçümsemezler; ibadetlerini O'na yapar ve O'na secde ederler. |
|
Araf 206. Ayet
206. Ayet
Edip Yüksel
Efendinin yanındakiler, ona hizmet etmekten kaçınıp büyüklenmezler, O'nu yüceltirler ve O'na secde ederler.
|
Edip Yüksel
Efendinin yanındakiler, ona hizmet etmekten kaçınıp büyüklenmezler, O'nu yüceltirler ve O'na secde ederler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.