Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Suat Yıldırım
Allah'a karşı gelmekten sakınanlara şeytandan bir hayal ilişince, hemen düşünüp kendilerini toparlar, basiretlerine tam sahib olurlar.
|
Suat Yıldırım
Allah'a karşı gelmekten sakınanlara şeytandan bir hayal ilişince, hemen düşünüp kendilerini toparlar, basiretlerine tam sahib olurlar. |
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Süleyman Ateş
Allah'tan korkanlar, kendilerine şeytandan gelen bir vesvese dokunduğu zaman düşünür, (gerçeği) görürler.
|
Süleyman Ateş
Allah'tan korkanlar, kendilerine şeytandan gelen bir vesvese dokunduğu zaman düşünür, (gerçeği) görürler. |
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Korunup sakınanlar, kendilerine şeytandan bir görüntü/dürtü gelip dokunduğunda, hemen Allah'ı hatırlarlar. İşte o anda görülmesi gerekeni görürler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Korunup sakınanlar, kendilerine şeytandan bir görüntü/dürtü gelip dokunduğunda, hemen Allah'ı hatırlarlar. İşte o anda görülmesi gerekeni görürler. |
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz, sorumluluk bilincini kuşanan kimselerin içine Şeytan tarafından kurgulanan mevhum bir görüntü yansıyacak olursa, (hemen fıtrat sözleşmesini) hatırlayıverirler ve işte o an gerçeği kavrarlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz, sorumluluk bilincini kuşanan kimselerin içine Şeytan tarafından kurgulanan mevhum bir görüntü yansıyacak olursa, (hemen fıtrat sözleşmesini) hatırlayıverirler ve işte o an gerçeği kavrarlar. |
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Rashad Khalifa
Those who are righteous, whenever the devil approaches them with an idea, they remember, whereupon they become seers.
|
Rashad Khalifa
Those who are righteous, whenever the devil approaches them with an idea, they remember, whereupon they become seers. |
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
The Monotheist Group
Those who are pious, when any evil from the devil touches them, they remember, then they can see.
|
The Monotheist Group
Those who are pious, when any evil from the devil touches them, they remember, then they can see. |
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Edip-Layth
Those who are aware, when a visit from the devil touches them, they remember; soon they are seers.
|
Edip-Layth
Those who are aware, when a visit from the devil touches them, they remember; soon they are seers. |
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Ali Rıza Safa
Aslında, sorumluluk bilinci taşıyanlara, şeytandan bir kuruntu geldiğinde, akıllarını başlarına toplarlar; gözleri açılır.
|
Ali Rıza Safa
Aslında, sorumluluk bilinci taşıyanlara, şeytandan bir kuruntu geldiğinde, akıllarını başlarına toplarlar; gözleri açılır. |
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah'tan çekinerek kendini koruyanlar, Şeytan vesvesesinden etkilenince bilgilerini harekete geçirir, hemen gerçeği görürler.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah'tan çekinerek kendini koruyanlar, Şeytan vesvesesinden etkilenince bilgilerini harekete geçirir, hemen gerçeği görürler. |
|
Araf 201. Ayet
201. Ayet
Edip Yüksel
Erdemlilere her ne zaman sapkından karanlık bir öneri ulaşsa hemen hatırlarlar. Böylece hemen görürler.
|
Edip Yüksel
Erdemlilere her ne zaman sapkından karanlık bir öneri ulaşsa hemen hatırlarlar. Böylece hemen görürler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.