Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - 200. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 200. Ayet 200. Ayet Suat Yıldırım Her ne zaman şeytandan sana bir vesvese gelecek olursa, hemen Allah'a sığın! Çünkü o duaları işitip icabet eder ve her şeyi bilir.
Suat Yıldırım

Her ne zaman şeytandan sana bir vesvese gelecek olursa, hemen Allah'a sığın! Çünkü o duaları işitip icabet eder ve her şeyi bilir.

Araf 200. Ayet 200. Ayet Süleyman Ateş Ne zaman şeytandan bir kötü düşünce seni dürtüklerse, Allah'a sığın; çünkü O, işitendir, bilendir.
Süleyman Ateş

Ne zaman şeytandan bir kötü düşünce seni dürtüklerse, Allah'a sığın; çünkü O, işitendir, bilendir.

Araf 200. Ayet 200. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Şeytandan bir dürtük seni dürtüklediğinde, Allah'a sığın. Çünkü O, herşeyi işitir, herşeyi bilir.
Yaşar Nuri Öztürk

Şeytandan bir dürtük seni dürtüklediğinde, Allah'a sığın. Çünkü O, herşeyi işitir, herşeyi bilir.

Araf 200. Ayet 200. Ayet Mustafa İslamoğlu Yine de Şeytan tarafından kurgulanan ayartıcı bir kışkırtmaya hedef olursan, hemen Allah'a sığın: unutma ki O her şeyi işitir, akıl sır ermez bir ilim sahibidir.
Mustafa İslamoğlu

Yine de Şeytan tarafından kurgulanan ayartıcı bir kışkırtmaya hedef olursan, hemen Allah'a sığın: unutma ki O her şeyi işitir, akıl sır ermez bir ilim sahibidir.

Araf 200. Ayet 200. Ayet Rashad Khalifa When the devil whispers to you any whisper, seek refuge in GOD; He is Hearer, Omniscient.
Rashad Khalifa

When the devil whispers to you any whisper, seek refuge in GOD; He is Hearer, Omniscient.

Araf 200. Ayet 200. Ayet The Monotheist Group And if bitterness from the devil afflicts you, then seek refuge with God. He is the Hearer, the Knower.
The Monotheist Group

And if bitterness from the devil afflicts you, then seek refuge with God. He is the Hearer, the Knower.

Araf 200. Ayet 200. Ayet Edip-Layth If a provocation from the devil incites you, then seek refuge with God. He is the Hearer, the Knower.
Edip-Layth

If a provocation from the devil incites you, then seek refuge with God. He is the Hearer, the Knower.

Araf 200. Ayet 200. Ayet Ali Rıza Safa Şeytandan bir kışkırtma gelirse, hemen Allah'a sığın. Kuşkusuz, O, Duyandır; Bilendir.
Ali Rıza Safa

Şeytandan bir kışkırtma gelirse, hemen Allah'a sığın. Kuşkusuz, O, Duyandır; Bilendir.

Araf 200. Ayet 200. Ayet Süleymaniye Vakfı Şeytandan sana ilişkileri bozacak bir fısıltı(vesvese) gelirse hemen Allah'a sığın. Çünkü O, dinler ve bilir.
Süleymaniye Vakfı

Şeytandan sana ilişkileri bozacak bir fısıltı(vesvese) gelirse hemen Allah'a sığın. Çünkü O, dinler ve bilir.

Araf 200. Ayet 200. Ayet Edip Yüksel Sapkından ne zaman kötü bir düşünce zihnini tırmalarsa, ALLAH'a sığın; O İşitendir, Bilendir.
Edip Yüksel

Sapkından ne zaman kötü bir düşünce zihnini tırmalarsa, ALLAH'a sığın; O İşitendir, Bilendir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image