Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 192. Ayet
192. Ayet
Suat Yıldırım
(191-193) O'na hiç bir şey yaratmaya güç yetiremeyen, zaten kendileri de yaratılıp duran mahlukları mı eş ortak sayıyorlar? Halbuki o şerikler, kendilerini putlaştıranların imdadına yetişemezler. Hatta onlar kendi nefislerine bile yardım sağlayamazlar. Şayet siz onları doğru yola çağıracak olursanız size uymazlar. O müşrikleri siz ha hakka çağırmışsınız, ha susmuşsunuz, size karşı onların durumu aynıdır.
|
Suat Yıldırım
(191-193) O'na hiç bir şey yaratmaya güç yetiremeyen, zaten kendileri de yaratılıp duran mahlukları mı eş ortak sayıyorlar? Halbuki o şerikler, kendilerini putlaştıranların imdadına yetişemezler. Hatta onlar kendi nefislerine bile yardım sağlayamazlar. Şayet siz onları doğru yola çağıracak olursanız size uymazlar. O müşrikleri siz ha hakka çağırmışsınız, ha susmuşsunuz, size karşı onların durumu aynıdır. |
|
Araf 192. Ayet
192. Ayet
Süleyman Ateş
(O putlar), ne onlara bir yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım ederler?
|
Süleyman Ateş
(O putlar), ne onlara bir yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım ederler? |
|
Araf 192. Ayet
192. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar, ne bunlara bir yardım sağlayabilirler ne de kendi benliklerine yardımcı olabilirler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar, ne bunlara bir yardım sağlayabilirler ne de kendi benliklerine yardımcı olabilirler. |
|
Araf 192. Ayet
192. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kaldı ki, ne onlara yardımları dokunabilir ne de bizzat kendilerine yardımcı olabilirler.
|
Mustafa İslamoğlu
Kaldı ki, ne onlara yardımları dokunabilir ne de bizzat kendilerine yardımcı olabilirler. |
|
|
Rashad Khalifa
Idols that can neither help them, nor even help themselves? |
|
Araf 192. Ayet
192. Ayet
The Monotheist Group
And they cannot give them aid, nor can they aid themselves?
|
The Monotheist Group
And they cannot give them aid, nor can they aid themselves? |
|
|
Edip-Layth
They cannot help them, nor can they help themselves? |
|
Araf 192. Ayet
192. Ayet
Ali Rıza Safa
Ne bunlara yardım etmeye güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler.
|
Ali Rıza Safa
Ne bunlara yardım etmeye güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Bunlar, ne onlara ne de kendilerine yardım edebilirler. |
|
Araf 192. Ayet
192. Ayet
Edip Yüksel
Putlar, ne onlara yardım edebilir, ne de kendilerine yardım edebilirler.
|
Edip Yüksel
Putlar, ne onlara yardım edebilir, ne de kendilerine yardım edebilirler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.