Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 19. Ayet
19. Ayet
Suat Yıldırım
"Sana gelince Adem, seninle eşin cennete yerleşiniz, istediğiniz her tarafından yiyip içip yararlanınız. Yalnız sakın şu ağaca yaklaşmayın! Böyle yaparsanız zalimlerden olursunuz."
|
Suat Yıldırım
"Sana gelince Adem, seninle eşin cennete yerleşiniz, istediğiniz her tarafından yiyip içip yararlanınız. Yalnız sakın şu ağaca yaklaşmayın! Böyle yaparsanız zalimlerden olursunuz." |
|
|
Araf 19. Ayet
19. Ayet
Süleyman Ateş
(Sonra Allah, Adem'e hitabetti): "Ey Adem, sen ve eşin cennette durun, dilediğiniz yerden yeyin; fakat şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zalimlerden olursunuz."
|
Süleyman Ateş
(Sonra Allah, Adem'e hitabetti): "Ey Adem, sen ve eşin cennette durun, dilediğiniz yerden yeyin; fakat şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zalimlerden olursunuz." |
|
|
Araf 19. Ayet
19. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey Adem! Sen ve eşin cennette oturun, dilediğiniz yerden yiyin ama şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa ikiniz de zalimlerden olursunuz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey Adem! Sen ve eşin cennette oturun, dilediğiniz yerden yiyin ama şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa ikiniz de zalimlerden olursunuz." |
|
|
Araf 19. Ayet
19. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve (sana gelince) Ey Adem! Sen ve eşin has bahçede yerleşin, canınızın çektiği her şeyden yiyin, ama sakın şu ağaca yaklaşayım demeyin: sonra zalimlerden olursunuz!
|
Mustafa İslamoğlu
Ve (sana gelince) Ey Adem! Sen ve eşin has bahçede yerleşin, canınızın çektiği her şeyden yiyin, ama sakın şu ağaca yaklaşayım demeyin: sonra zalimlerden olursunuz! |
|
|
Araf 19. Ayet
19. Ayet
Rashad Khalifa
"As for you, Adam, dwell with your wife in Paradise, and eat therefrom as you please, but do not approach this one tree, lest you fall in sin."
|
Rashad Khalifa
"As for you, Adam, dwell with your wife in Paradise, and eat therefrom as you please, but do not approach this one tree, lest you fall in sin." |
|
|
Araf 19. Ayet
19. Ayet
The Monotheist Group
"And O Adam, reside you and your mate in the paradise, and eat from it as you both wish, and do not come near this tree, else you will be of those who have wronged."
|
The Monotheist Group
"And O Adam, reside you and your mate in the paradise, and eat from it as you both wish, and do not come near this tree, else you will be of those who have wronged." |
|
|
Araf 19. Ayet
19. Ayet
Edip-Layth
"Adam, reside with your mate in the paradise, and eat from wherever you please; but do not approach this tree or you will be of the wicked."
|
Edip-Layth
"Adam, reside with your mate in the paradise, and eat from wherever you please; but do not approach this tree or you will be of the wicked." |
|
|
Araf 19. Ayet
19. Ayet
Ali Rıza Safa
"Ey Âdem! Sen ve eşin cennette yerleşin; artık istediğiniz yerden yiyin. Ama şu ağaca yaklaşmayın; kendinize yazık edersiniz!"
|
Ali Rıza Safa
"Ey Âdem! Sen ve eşin cennette yerleşin; artık istediğiniz yerden yiyin. Ama şu ağaca yaklaşmayın; kendinize yazık edersiniz!" |
|
|
Araf 19. Ayet
19. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Bak Âdem, sen ve eşin şu bahçeye[1] yerleşin. Beğendiğiniz yerden yiyin ama bu ağaca yaklaşmayın. Yoksa yanlış yapmış olursunuz."
|
Süleymaniye Vakfı
"Bak Âdem, sen ve eşin şu bahçeye[1] yerleşin. Beğendiğiniz yerden yiyin ama bu ağaca yaklaşmayın. Yoksa yanlış yapmış olursunuz." |
|
|
Araf 19. Ayet
19. Ayet
Edip Yüksel
"Adem, sen ve eşin bahçede durup dilediğiniz yerden yeyin. Şu ağaçtan yemeyin; yoksa zalimlerden olursunuz."
|
Edip Yüksel
"Adem, sen ve eşin bahçede durup dilediğiniz yerden yeyin. Şu ağaçtan yemeyin; yoksa zalimlerden olursunuz." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.