Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - 186. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 186. Ayet 186. Ayet Suat Yıldırım Allah kimi şaşırtırsa onu doğru yola getirecek yoktur. Allah onları azgınlıkları içinde bırakır, körü körüne yuvarlanır giderler.
Suat Yıldırım

Allah kimi şaşırtırsa onu doğru yola getirecek yoktur. Allah onları azgınlıkları içinde bırakır, körü körüne yuvarlanır giderler.

Araf 186. Ayet 186. Ayet Süleyman Ateş Allah kimi saptırırsa, artık onun için yol gösteren olmaz. Ve bırakır onları, azgınlıkları içinde bocalayıp dururlar.
Süleyman Ateş

Allah kimi saptırırsa, artık onun için yol gösteren olmaz. Ve bırakır onları, azgınlıkları içinde bocalayıp dururlar.

Araf 186. Ayet 186. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah'ın şaşırttığına kimse kılavuzluk edemez. O bırakır onları ki, kudurgunlukları içinde bocalayıp dursunlar.
Yaşar Nuri Öztürk

Allah'ın şaşırttığına kimse kılavuzluk edemez. O bırakır onları ki, kudurgunlukları içinde bocalayıp dursunlar.

Araf 186. Ayet 186. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah kimi sapmaya terk ederse, artık ona doğru yolu kimse gösteremez: zira onları ısrarlı tercihleri olan sapıklıkta debelenmeye terk edecektir.
Mustafa İslamoğlu

Allah kimi sapmaya terk ederse, artık ona doğru yolu kimse gösteremez: zira onları ısrarlı tercihleri olan sapıklıkta debelenmeye terk edecektir.

Araf 186. Ayet 186. Ayet Rashad Khalifa Whomever GOD commits to straying, there is no way for anyone to guide him. He leaves them in their sins, blundering.
Rashad Khalifa

Whomever GOD commits to straying, there is no way for anyone to guide him. He leaves them in their sins, blundering.

Araf 186. Ayet 186. Ayet The Monotheist Group Whoever God misguides, then there is none to guide him; and He leaves them blindly wandering in their transgression.
The Monotheist Group

Whoever God misguides, then there is none to guide him; and He leaves them blindly wandering in their transgression.

Araf 186. Ayet 186. Ayet Edip-Layth Whoever God misguides, then there is none to guide him; and He leaves them blundering in their transgression.
Edip-Layth

Whoever God misguides, then there is none to guide him; and He leaves them blundering in their transgression.

Araf 186. Ayet 186. Ayet Ali Rıza Safa Allah, kimi saptırırsa, artık, ona yol gösteren yoktur. Çünkü Allah, azgınlıkları içinde onları şaşkın bırakır.
Ali Rıza Safa

Allah, kimi saptırırsa, artık, ona yol gösteren yoktur. Çünkü Allah, azgınlıkları içinde onları şaşkın bırakır.

Araf 186. Ayet 186. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah'ın sapık saydığını, kimse doğru yolda göremez. O, onları azgınlıkları içinde bocalar halde bırakır.
Süleymaniye Vakfı

Allah'ın sapık saydığını, kimse doğru yolda göremez. O, onları azgınlıkları içinde bocalar halde bırakır.

Araf 186. Ayet 186. Ayet Edip Yüksel ALLAH'ın saptırdığı kimseler için yol gösterici bulunmaz. Onları, azgınlıkları içinde bocalar durur halde bırakır.
Edip Yüksel

ALLAH'ın saptırdığı kimseler için yol gösterici bulunmaz. Onları, azgınlıkları içinde bocalar durur halde bırakır.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image