Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 18. Ayet
18. Ayet
Suat Yıldırım
Allah şöyle buyurdu: "Alçak ve kovulmuş olarak çık oradan! Onlardan kim sana uyarsa, iyi bilin ki cehennemi sizlerle dolduracağım."
|
Suat Yıldırım
Allah şöyle buyurdu: "Alçak ve kovulmuş olarak çık oradan! Onlardan kim sana uyarsa, iyi bilin ki cehennemi sizlerle dolduracağım." |
|
|
Araf 18. Ayet
18. Ayet
Süleyman Ateş
(Allah) buyurdu: "Haydi, sen, yerilmiş ve kovulmuş olarak oradan çık. Andolsun ki onlardan sana kim uyarsa (bilin ki) sizin hepinizden (derleyip) cehennemi dolduracağım (azdıran sizler de, size uyup yoldan çıkan insanlar da cehenneme gireceksiniz)!"
|
Süleyman Ateş
(Allah) buyurdu: "Haydi, sen, yerilmiş ve kovulmuş olarak oradan çık. Andolsun ki onlardan sana kim uyarsa (bilin ki) sizin hepinizden (derleyip) cehennemi dolduracağım (azdıran sizler de, size uyup yoldan çıkan insanlar da cehenneme gireceksiniz)!" |
|
|
Araf 18. Ayet
18. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah buyurdu: "Çık oradan, yenik düşmüş ve kovulmuş olarak. Onlardan sana uyan olursa yemin olsun ki, cehennemi tamamen sizden dolduracağım."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah buyurdu: "Çık oradan, yenik düşmüş ve kovulmuş olarak. Onlardan sana uyan olursa yemin olsun ki, cehennemi tamamen sizden dolduracağım." |
|
|
Araf 18. Ayet
18. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Allah): "Aşağılanmış ve dışlanmış bir halde defol oradan!" dedi; "onlardan kim sana uyarsa, unutmayın ki cehennemi tıka basa sizlerle dolduracağım!"
|
Mustafa İslamoğlu
(Allah): "Aşağılanmış ve dışlanmış bir halde defol oradan!" dedi; "onlardan kim sana uyarsa, unutmayın ki cehennemi tıka basa sizlerle dolduracağım!" |
|
|
Araf 18. Ayet
18. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "Get out therefrom, despised and defeated. Those among them who follow you, I will fill Hell with you all.
|
Rashad Khalifa
He said, "Get out therefrom, despised and defeated. Those among them who follow you, I will fill Hell with you all. |
|
|
Araf 18. Ayet
18. Ayet
The Monotheist Group
He said: "Get out from this, you are despised and banished. As for those of them who follow you, I will fill Hell with you all!"
|
The Monotheist Group
He said: "Get out from this, you are despised and banished. As for those of them who follow you, I will fill Hell with you all!" |
|
|
Araf 18. Ayet
18. Ayet
Edip-Layth
He said, "Get out from this, you are despised and banished. As for those among them who follow you, I will fill hell with you all!"
|
Edip-Layth
He said, "Get out from this, you are despised and banished. As for those among them who follow you, I will fill hell with you all!" |
|
|
Araf 18. Ayet
18. Ayet
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Gözden düştün; kovulmuş olarak oradan çık! Onlardan kim seni izlerse, cehennemi, tümünüzle kesinlikle dolduracağım!"
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Gözden düştün; kovulmuş olarak oradan çık! Onlardan kim seni izlerse, cehennemi, tümünüzle kesinlikle dolduracağım!" |
|
|
Araf 18. Ayet
18. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah dedi ki "İn oradan; yerilmiş ve kovulmuş olarak. Hele onlardan biri sana uysun, cehennemi sizinle dolduracağıma yemin ederim."
|
Süleymaniye Vakfı
Allah dedi ki "İn oradan; yerilmiş ve kovulmuş olarak. Hele onlardan biri sana uysun, cehennemi sizinle dolduracağıma yemin ederim." |
|
|
Araf 18. Ayet
18. Ayet
Edip Yüksel
Dedi ki: "Horlanmış ve kovulmuş olarak oradan çık. Onlardan sana uyanlara gelince, hepinizle cehennemi dolduracağım."
|
Edip Yüksel
Dedi ki: "Horlanmış ve kovulmuş olarak oradan çık. Onlardan sana uyanlara gelince, hepinizle cehennemi dolduracağım." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.