Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Suat Yıldırım
Allah kime hidayet ederse işte doğru yolu bulan odur; kimi de şaşırtırsa işte onlar da kaybedenlerin ta kendileridir.
|
Suat Yıldırım
Allah kime hidayet ederse işte doğru yolu bulan odur; kimi de şaşırtırsa işte onlar da kaybedenlerin ta kendileridir. |
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Süleyman Ateş
Allah kime yol gösterirse, işte yolu bulan odur. Kimi de saptırırsa, işte ziyana uğrayanlar onlardır.
|
Süleyman Ateş
Allah kime yol gösterirse, işte yolu bulan odur. Kimi de saptırırsa, işte ziyana uğrayanlar onlardır. |
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın yol gösterdiği, gerçeğe varmıştır; saptırdıkları ise hüsrana batıp kalmıştır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın yol gösterdiği, gerçeğe varmıştır; saptırdıkları ise hüsrana batıp kalmıştır. |
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kimin rehberi Allah olursa, doğru yola ulaşan o olur; O kimi de sapıklığa terk ederse, işte gerçekten kaybeden de onlar olurlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Kimin rehberi Allah olursa, doğru yola ulaşan o olur; O kimi de sapıklığa terk ederse, işte gerçekten kaybeden de onlar olurlar. |
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Rashad Khalifa
Whomever GOD guides is the truly guided one, and whomever He commits to straying, these are the losers.
|
Rashad Khalifa
Whomever GOD guides is the truly guided one, and whomever He commits to straying, these are the losers. |
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
The Monotheist Group
Whoever God guides, then he is the guided one; and whoever He misguides, then these are the losers.
|
The Monotheist Group
Whoever God guides, then he is the guided one; and whoever He misguides, then these are the losers. |
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Edip-Layth
Whoever God guides, then he is the guided one; and whoever He misguides, then these are the losers.
|
Edip-Layth
Whoever God guides, then he is the guided one; and whoever He misguides, then these are the losers. |
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah, kime doğru yolu gösterirse, artık, o, doğru yolu bulmuştur. Ve kimi saptırırsa, yitime uğrayanlar, işte onlardır.
|
Ali Rıza Safa
Allah, kime doğru yolu gösterirse, artık, o, doğru yolu bulmuştur. Ve kimi saptırırsa, yitime uğrayanlar, işte onlardır. |
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah kimi yola gelmiş sayarsa yola gelen odur; kimi de sapık sayarsa, umduğunu bulamayacaklar/zarar edenler, işte onlardır.[1]
|
Süleymaniye Vakfı
Allah kimi yola gelmiş sayarsa yola gelen odur; kimi de sapık sayarsa, umduğunu bulamayacaklar/zarar edenler, işte onlardır.[1] |
|
Araf 178. Ayet
178. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH kimi doğruya iletirse, doğruyu bulan odur. Kimi de saptırırsa, kaybedenler de onlardır.
|
Edip Yüksel
ALLAH kimi doğruya iletirse, doğruyu bulan odur. Kimi de saptırırsa, kaybedenler de onlardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.