Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Suat Yıldırım
Ayetlerimizi yalan sayarak sırf kendi kendilerine zulmeden o kimselerin hali, ne çirkin bir ibret levhasıdır!
|
Suat Yıldırım
Ayetlerimizi yalan sayarak sırf kendi kendilerine zulmeden o kimselerin hali, ne çirkin bir ibret levhasıdır! |
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Süleyman Ateş
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine de zulmeden topluluğun durumu ne kötüdür!
|
Süleyman Ateş
Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine de zulmeden topluluğun durumu ne kötüdür! |
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimizi yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Onlar öz benliklerine zulmediyorlardı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimizi yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Onlar öz benliklerine zulmediyorlardı. |
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ne berbattır ayetlerimizi yalanlayan bir toplumun hali; üstelik onlar (böyle yapmakla) kendilerine zulmetmiş oluyorlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Ne berbattır ayetlerimizi yalanlayan bir toplumun hali; üstelik onlar (böyle yapmakla) kendilerine zulmetmiş oluyorlar. |
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Rashad Khalifa
Bad indeed is the example of people who reject our proofs; it is only their own souls that they wrong.
|
Rashad Khalifa
Bad indeed is the example of people who reject our proofs; it is only their own souls that they wrong. |
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
The Monotheist Group
Miserable is the example of the people who denied Our revelations, and it was their souls that they had wronged.
|
The Monotheist Group
Miserable is the example of the people who denied Our revelations, and it was their souls that they had wronged. |
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Edip-Layth
Miserable is the example of the people who denied Our signs, and it was themselves that they had wronged.
|
Edip-Layth
Miserable is the example of the people who denied Our signs, and it was themselves that they had wronged. |
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Ali Rıza Safa
Ayetlerimizi yalanlayan ve yalnızca kendilerine yazık eden, ne kötü bir toplum örneği.
|
Ali Rıza Safa
Ayetlerimizi yalanlayan ve yalnızca kendilerine yazık eden, ne kötü bir toplum örneği. |
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ayetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılan ve yanlışı kendilerine yapıp duran toplulukların hali ne kötüdür!
|
Süleymaniye Vakfı
Ayetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılan ve yanlışı kendilerine yapıp duran toplulukların hali ne kötüdür! |
|
Araf 177. Ayet
177. Ayet
Edip Yüksel
Ayetlerimizi yalanlayan ve yalnızca kendi kendilerine haksızlık eden topluluğun örnekliği ne kötüdür!
|
Edip Yüksel
Ayetlerimizi yalanlayan ve yalnızca kendi kendilerine haksızlık eden topluluğun örnekliği ne kötüdür! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.