Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 153. Ayet
153. Ayet
Süleyman Ateş
Ama kötülükler yaptıktan sonra ardından tevbe edip inananlar(a karşı), muhakkak ki Rabbin, o(tevbe ve ima)ndan sonra, elbette bağışlayandır, esirgeyendir.
|
Süleyman Ateş
Ama kötülükler yaptıktan sonra ardından tevbe edip inananlar(a karşı), muhakkak ki Rabbin, o(tevbe ve ima)ndan sonra, elbette bağışlayandır, esirgeyendir. |
|
Araf 153. Ayet
153. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Günahlar işlendikten sonra tövbe ile iman edenlere gelince, o tövbe imandan sonra Allah çok affedici, çok merhametli olacaktır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Günahlar işlendikten sonra tövbe ile iman edenlere gelince, o tövbe imandan sonra Allah çok affedici, çok merhametli olacaktır. |
|
Araf 153. Ayet
153. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama önce kötülük işleyip de ardından pişmanlık duyarak Allah'a güvenle yönelenlere gelince: Kuşkusuz senin Rabbin -hele de böyle bir tevbeden sonra- tarifsiz bir bağışlayıcıdır, eşsiz merhamet sahibidir.
|
Mustafa İslamoğlu
Ama önce kötülük işleyip de ardından pişmanlık duyarak Allah'a güvenle yönelenlere gelince: Kuşkusuz senin Rabbin -hele de böyle bir tevbeden sonra- tarifsiz bir bağışlayıcıdır, eşsiz merhamet sahibidir. |
|
Araf 153. Ayet
153. Ayet
Rashad Khalifa
As for those who committed sins, then repented thereafter and believed, your Lord - after this - is Forgiver, Most Merciful.
|
Rashad Khalifa
As for those who committed sins, then repented thereafter and believed, your Lord - after this - is Forgiver, Most Merciful. |
|
Araf 153. Ayet
153. Ayet
The Monotheist Group
As for those who commit sin but then repent afterwards and believe; your Lord after that is Forgiving, Merciful.
|
The Monotheist Group
As for those who commit sin but then repent afterwards and believe; your Lord after that is Forgiving, Merciful. |
|
Araf 153. Ayet
153. Ayet
Edip-Layth
As for those who commit sin but then repent afterwards and acknowledge; your Lord afterward is Forgiving, Compassionate.
|
Edip-Layth
As for those who commit sin but then repent afterwards and acknowledge; your Lord afterward is Forgiving, Compassionate. |
|
Araf 153. Ayet
153. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
O, kötü amelleri işleyib de sonra arkasından tevbekar olub iyman edenler ise şüphe yok ki rabbın ondan sonra elbette gafurdur rahimdir.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O, kötü amelleri işleyib de sonra arkasından tevbekar olub iyman edenler ise şüphe yok ki rabbın ondan sonra elbette gafurdur rahimdir. |
|
Araf 153. Ayet
153. Ayet
Ali Rıza Safa
Kötülük yaptıktan sonra, pişmanlık göstererek inananlar; kuşkusuz, bundan sonra, Efendin, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.
|
Ali Rıza Safa
Kötülük yaptıktan sonra, pişmanlık göstererek inananlar; kuşkusuz, bundan sonra, Efendin, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir. |
|
Araf 153. Ayet
153. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O günahı işleyen[1] sonra arkasından dönüş yapıp Allah'a yönelen ve inanıp güvenenlere gelince, senin Rabbin ondan sonra elbette bağışlar ve ikramda bulunur.
|
Süleymaniye Vakfı
O günahı işleyen[1] sonra arkasından dönüş yapıp Allah'a yönelen ve inanıp güvenenlere gelince, senin Rabbin ondan sonra elbette bağışlar ve ikramda bulunur. |
|
Araf 153. Ayet
153. Ayet
Edip Yüksel
Kötülük işledikten sonra tövbe edip iman edenler için Efendin elbette ondan sonra Bağışlayandır, Rahimdir.
|
Edip Yüksel
Kötülük işledikten sonra tövbe edip iman edenler için Efendin elbette ondan sonra Bağışlayandır, Rahimdir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.