Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Suat Yıldırım
Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin!" buyurdu. |
|
|
|
Süleyman Ateş
(Allah) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin." |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Süre verilenlerdensin." |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
(Allah) "Sen zaten süre tanınmışlardan biriydin!" buyurdu. |
|
|
|
Rashad Khalifa
He said, "You are granted a respite." |
|
|
|
The Monotheist Group
He said: "You are granted." |
|
|
|
Edip-Layth
He said, "You are granted respite." |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Sana süre verilmiştir!" |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Allah dedi ki "Sen de yaşatılacaklardansın."[1] |
|
|
|
Edip Yüksel
"Sana süre tanınmıştır" dedi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.