Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 135. Ayet
135. Ayet
Suat Yıldırım
Biz, geçirecekleri bir süreye kadar onlardan azabı kaldırınca da yeminlerinden döndüler.
|
Suat Yıldırım
Biz, geçirecekleri bir süreye kadar onlardan azabı kaldırınca da yeminlerinden döndüler. |
|
|
Araf 135. Ayet
135. Ayet
Süleyman Ateş
Biz onlardan, geçirecekleri bir süreye kadar azabı kaldırınca, hemen yeminlerini bozmağa başladılar.
|
Süleyman Ateş
Biz onlardan, geçirecekleri bir süreye kadar azabı kaldırınca, hemen yeminlerini bozmağa başladılar. |
|
|
Araf 135. Ayet
135. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dolduracakları bir süreye kadar kendilerinden azabı kaldırdığımızda, hemen yeminlerini bozdular.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dolduracakları bir süreye kadar kendilerinden azabı kaldırdığımızda, hemen yeminlerini bozdular. |
|
|
Araf 135. Ayet
135. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Fakat ne zaman sözlerini gerçekleştirmeye yetecek bir süre musibeti kaldırsak, her seferinde gerisin geri sözlerinden dönerlerdi.
|
Mustafa İslamoğlu
Fakat ne zaman sözlerini gerçekleştirmeye yetecek bir süre musibeti kaldırsak, her seferinde gerisin geri sözlerinden dönerlerdi. |
|
|
Araf 135. Ayet
135. Ayet
Rashad Khalifa
Yet, when we relieved the plague for any length of time, they violated their pledge.
|
Rashad Khalifa
Yet, when we relieved the plague for any length of time, they violated their pledge. |
|
|
Araf 135. Ayet
135. Ayet
The Monotheist Group
So when We removed from them the affliction, until a future time, they broke their pledge.
|
The Monotheist Group
So when We removed from them the affliction, until a future time, they broke their pledge. |
|
|
Araf 135. Ayet
135. Ayet
Edip-Layth
So when We removed from them the plague until a future time; they broke their pledge.
|
Edip-Layth
So when We removed from them the plague until a future time; they broke their pledge. |
|
|
Araf 135. Ayet
135. Ayet
Ali Rıza Safa
Ama bir süreyi dolduruncaya dek, onların üzerinden yıkımı giderdiğimizde, sözlerinden döndüler.
|
Ali Rıza Safa
Ama bir süreyi dolduruncaya dek, onların üzerinden yıkımı giderdiğimizde, sözlerinden döndüler. |
|
|
Araf 135. Ayet
135. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Her afeti üzerlerinden bir süre için kaldırınca, anında sözlerinden dönüyorlardı.
|
Süleymaniye Vakfı
Her afeti üzerlerinden bir süre için kaldırınca, anında sözlerinden dönüyorlardı. |
|
|
Araf 135. Ayet
135. Ayet
Edip Yüksel
Onları söz konusu felaketlerden herhangi bir süre için kurtarınca da sözlerinden dönüyorlardı.
|
Edip Yüksel
Onları söz konusu felaketlerden herhangi bir süre için kurtarınca da sözlerinden dönüyorlardı. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.