Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 128. Ayet
128. Ayet
Suat Yıldırım
Musa kavmine şöyle dedi: "Allah'tan yardım dileyin ve sabredin. Muhakkak ki dünya Allah'ın mülküdür; kullarından dilediğini oraya varis kılar. Güzel akıbet, elbette müttakilerindir."
|
Suat Yıldırım
Musa kavmine şöyle dedi: "Allah'tan yardım dileyin ve sabredin. Muhakkak ki dünya Allah'ın mülküdür; kullarından dilediğini oraya varis kılar. Güzel akıbet, elbette müttakilerindir." |
|
|
Araf 128. Ayet
128. Ayet
Süleyman Ateş
Musa, kavmine; "Allah'tan yardım isteyin, sabredin!" dedi; yeryüzü Allah'ındır, onu kullarından dilediğine verir. Sonuç, korunanlarındır!"
|
Süleyman Ateş
Musa, kavmine; "Allah'tan yardım isteyin, sabredin!" dedi; yeryüzü Allah'ındır, onu kullarından dilediğine verir. Sonuç, korunanlarındır!" |
|
|
Araf 128. Ayet
128. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Musa kendi toplumuna şöyle dedi: "Allah'tan yardım dileyin, sabırlı olun. Yeryüzü Allah'ındır, Allah ona, kullarından dilediğini mirasçı kılar. Sonuç, takvaya sarılanlarındır."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Musa kendi toplumuna şöyle dedi: "Allah'tan yardım dileyin, sabırlı olun. Yeryüzü Allah'ındır, Allah ona, kullarından dilediğini mirasçı kılar. Sonuç, takvaya sarılanlarındır." |
|
|
Araf 128. Ayet
128. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Musa toplumuna dedi ki: "Allah'tan yardım isteyin ve dirençli olun! Bilin ki yeryüzü Allah'ındır, kullarından dilediğini oraya mirasçı kılar: mutlu son sorumulu davrananlarındır."
|
Mustafa İslamoğlu
Musa toplumuna dedi ki: "Allah'tan yardım isteyin ve dirençli olun! Bilin ki yeryüzü Allah'ındır, kullarından dilediğini oraya mirasçı kılar: mutlu son sorumulu davrananlarındır." |
|
|
Araf 128. Ayet
128. Ayet
Rashad Khalifa
Moses said to his people, "Seek GOD's help, and steadfastly persevere. The earth belongs to GOD, and He grants it to whomever He chooses from among His servants. The ultimate victory belongs to the righteous."
|
Rashad Khalifa
Moses said to his people, "Seek GOD's help, and steadfastly persevere. The earth belongs to GOD, and He grants it to whomever He chooses from among His servants. The ultimate victory belongs to the righteous." |
|
|
Araf 128. Ayet
128. Ayet
The Monotheist Group
Moses said to his people: "Seek help with God, and be patient; the earth is for God, He will inherit it to whom He pleases of His servants; and the ending will be for the righteous."
|
The Monotheist Group
Moses said to his people: "Seek help with God, and be patient; the earth is for God, He will inherit it to whom He pleases of His servants; and the ending will be for the righteous." |
|
|
Araf 128. Ayet
128. Ayet
Edip-Layth
Moses said to his people: "Seek help with God, and be patient; for the land is God's. He will inherit it to whom He pleases of His servants; and the victory belongs to the righteous."
|
Edip-Layth
Moses said to his people: "Seek help with God, and be patient; for the land is God's. He will inherit it to whom He pleases of His servants; and the victory belongs to the righteous." |
|
|
Araf 128. Ayet
128. Ayet
Ali Rıza Safa
Musa, toplumuna, şöyle dedi: "Allah'tan yardım dileyin ve dirençli olun. Kuşkusuz, yeryüzü, Allah'ın malıdır. Dilediği kulunu, ona kalıtçı yapar. Çünkü sonuç, sorumluluk bilinci taşıyanlarındır!"
|
Ali Rıza Safa
Musa, toplumuna, şöyle dedi: "Allah'tan yardım dileyin ve dirençli olun. Kuşkusuz, yeryüzü, Allah'ın malıdır. Dilediği kulunu, ona kalıtçı yapar. Çünkü sonuç, sorumluluk bilinci taşıyanlarındır!" |
|
|
Araf 128. Ayet
128. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Musa halkına şöyle dedi: "Allah'tan yardım isteyin ve sabredin. Bu ülke Allah'ındır. Kulları içinden kim onun düzenine uyarsa onu bu ülkeye mirasçı kılar. Mutlu son, Allah'tan çekinerek kendini koruyanların[1] olacaktır."
|
Süleymaniye Vakfı
Musa halkına şöyle dedi: "Allah'tan yardım isteyin ve sabredin. Bu ülke Allah'ındır. Kulları içinden kim onun düzenine uyarsa onu bu ülkeye mirasçı kılar. Mutlu son, Allah'tan çekinerek kendini koruyanların[1] olacaktır." |
|
|
Araf 128. Ayet
128. Ayet
Edip Yüksel
Musa, halkına: "ALLAH'tan yardım dileyin, sabırla direnin. Yeryüzü ALLAH'ındır ve onu kullarından dilediğine verir. Sonuç erdemli davrananlarındır" dedi.
|
Edip Yüksel
Musa, halkına: "ALLAH'tan yardım dileyin, sabırla direnin. Yeryüzü ALLAH'ındır ve onu kullarından dilediğine verir. Sonuç erdemli davrananlarındır" dedi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.