Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 118. Ayet
118. Ayet
Suat Yıldırım
Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti.
|
Suat Yıldırım
Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları batıl oldu. |
|
|
Araf 118. Ayet
118. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Böylece hak ortaya çıktı, onların yapıp ettikleri, işe yaramaz hale geldi.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Böylece hak ortaya çıktı, onların yapıp ettikleri, işe yaramaz hale geldi. |
|
|
Araf 118. Ayet
118. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Böylece hakikat ortaya çıktı ve (Allah) diğerlerinin yaptıkları sihri iptal etti.
|
Mustafa İslamoğlu
Böylece hakikat ortaya çıktı ve (Allah) diğerlerinin yaptıkları sihri iptal etti. |
|
|
|
Rashad Khalifa
Thus, the truth prevailed, and what they did was nullified. |
|
|
Araf 118. Ayet
118. Ayet
The Monotheist Group
Thus the truth was set, and what they did was made of no effect.
|
The Monotheist Group
Thus the truth was set, and what they did was made of no effect. |
|
|
Araf 118. Ayet
118. Ayet
Edip-Layth
Thus the truth was confirmed, and what they were doing was falsified.
|
Edip-Layth
Thus the truth was confirmed, and what they were doing was falsified. |
|
|
Araf 118. Ayet
118. Ayet
Ali Rıza Safa
Böylece, gerçek yerini buldu ve onların yaptıklarının tümü gerçek dışı kaldı.
|
Ali Rıza Safa
Böylece, gerçek yerini buldu ve onların yaptıklarının tümü gerçek dışı kaldı. |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Böylece gerçek anlaşıldı ve bütün yaptıkları boşa çıktı. |
|
|
|
Edip Yüksel
Böylece, gerçek gerçekleşti ve yaptıkları boşa çıktı. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.