Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 110. Ayet
110. Ayet
Suat Yıldırım
Firavun: "Bu adam, dedi, "sizi yerinizden yurdunuzdan etmek peşinde! Görüşünüz nedir bu konuda?"
|
Suat Yıldırım
Firavun: "Bu adam, dedi, "sizi yerinizden yurdunuzdan etmek peşinde! Görüşünüz nedir bu konuda?" |
|
|
|
Süleyman Ateş
"Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz?" |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?" |
|
|
Araf 110. Ayet
110. Ayet
Mustafa İslamoğlu
tüm arzusu (ise) sizi yerinizden yurdunuzdan etmek!" (Firavun): "O halde ne öneriyorsunuz?"
|
Mustafa İslamoğlu
tüm arzusu (ise) sizi yerinizden yurdunuzdan etmek!" (Firavun): "O halde ne öneriyorsunuz?" |
|
|
Araf 110. Ayet
110. Ayet
Rashad Khalifa
"He wants to take you out of your land; what do you recommend?"
|
Rashad Khalifa
"He wants to take you out of your land; what do you recommend?" |
|
|
Araf 110. Ayet
110. Ayet
The Monotheist Group
"He wishes to drive you out of your land; what is your command?"
|
The Monotheist Group
"He wishes to drive you out of your land; what is your command?" |
|
|
Araf 110. Ayet
110. Ayet
Edip-Layth
"He wishes to drive you out of your land; what do you recommend?"
|
Edip-Layth
"He wishes to drive you out of your land; what do you recommend?" |
|
|
Araf 110. Ayet
110. Ayet
Ali Rıza Safa
"Sizi, toprağınızdan çıkarmak istiyor; bu durumda ne öneriyorsunuz?"
|
Ali Rıza Safa
"Sizi, toprağınızdan çıkarmak istiyor; bu durumda ne öneriyorsunuz?" |
|
|
Araf 110. Ayet
110. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Firavun etrafındakilere:) "Sizi ülkenizden çıkarmak istiyor; ne emredersiniz?"[1]
|
Süleymaniye Vakfı
(Firavun etrafındakilere:) "Sizi ülkenizden çıkarmak istiyor; ne emredersiniz?"[1] |
|
|
|
Edip Yüksel
"Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne önerirsiniz?" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.