Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 109. Ayet
109. Ayet
Suat Yıldırım
Firavun'un ileri gelen yetkilileri: "Anlaşıldı, bu usta bir sihirbaz!" dediler.
|
Suat Yıldırım
Firavun'un ileri gelen yetkilileri: "Anlaşıldı, bu usta bir sihirbaz!" dediler. |
|
|
Araf 109. Ayet
109. Ayet
Süleyman Ateş
Fir'avn kavminden ileri gelen bir topluluk dediler ki: "Bu, çok bilgili bir büyücüdür!"
|
Süleyman Ateş
Fir'avn kavminden ileri gelen bir topluluk dediler ki: "Bu, çok bilgili bir büyücüdür!" |
|
|
Araf 109. Ayet
109. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Firavun toplumunun kodamanları şöyle konuştular: "Bu adam gerçekten çok bilgili bir büyücü."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Firavun toplumunun kodamanları şöyle konuştular: "Bu adam gerçekten çok bilgili bir büyücü." |
|
|
Araf 109. Ayet
109. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Firavun toplumunun seçkinleri dediler ki: "Anlaşıldı ki bu kişi, bu işleri iyi bilen bir sihirbazmış,
|
Mustafa İslamoğlu
Firavun toplumunun seçkinleri dediler ki: "Anlaşıldı ki bu kişi, bu işleri iyi bilen bir sihirbazmış, |
|
|
Araf 109. Ayet
109. Ayet
Rashad Khalifa
The leaders among Pharaoh's people said, "This is no more than a clever magician.
|
Rashad Khalifa
The leaders among Pharaoh's people said, "This is no more than a clever magician. |
|
|
Araf 109. Ayet
109. Ayet
The Monotheist Group
The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!"
|
The Monotheist Group
The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!" |
|
|
Araf 109. Ayet
109. Ayet
Edip-Layth
The commanders among the people of Pharaoh said, "This is a knowledgeable magician!"
|
Edip-Layth
The commanders among the people of Pharaoh said, "This is a knowledgeable magician!" |
|
|
Araf 109. Ayet
109. Ayet
Ali Rıza Safa
Firavun toplumunun ileri gelenleri, şöyle dediler: "Aslında, gerçekten bilgili bir büyücü bu!"
|
Ali Rıza Safa
Firavun toplumunun ileri gelenleri, şöyle dediler: "Aslında, gerçekten bilgili bir büyücü bu!" |
|
|
Araf 109. Ayet
109. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Firavun'un halkından itibarlı kişiler dediler ki "Bu gerçekten bilgin bir sihirbaz!"
|
Süleymaniye Vakfı
Firavun'un halkından itibarlı kişiler dediler ki "Bu gerçekten bilgin bir sihirbaz!" |
|
|
Araf 109. Ayet
109. Ayet
Edip Yüksel
Firavunun halkından ileri gelenler, durumu tartıştılar ve "Bu, uzman bir sihirbazdır" dediler,
|
Edip Yüksel
Firavunun halkından ileri gelenler, durumu tartıştılar ve "Bu, uzman bir sihirbazdır" dediler, |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.