Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Ahmed Hulusi
Sizin O'nun dununda (yardıma) çağırdıklarınız ise, ne size yardım etmeye muktedirdirler ve ne de kendilerine yardım edebilirler.
|
Ahmed Hulusi
Sizin O'nun dununda (yardıma) çağırdıklarınız ise, ne size yardım etmeye muktedirdirler ve ne de kendilerine yardım edebilirler. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Ali Bulaç
O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerine de.
|
Ali Bulaç
O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerine de. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Allah'ın dışında taptıklarınızın, ne size yardıma güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler.
|
Bayraktar Bayraklı
Allah'ın dışında taptıklarınızın, ne size yardıma güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Diyanet İşleri
Allah'tan başka taptıklarınızın ise size yardım etmeğe güçleri yetmez. Onlar kendilerine de yardım edemezler.
|
Diyanet İşleri
Allah'tan başka taptıklarınızın ise size yardım etmeğe güçleri yetmez. Onlar kendilerine de yardım edemezler. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Sizin ondan maada taptıklarınız ise ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardımları dokunur
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Sizin ondan maada taptıklarınız ise ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardımları dokunur |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Gültekin Onan
O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerine de...
|
Gültekin Onan
O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerine de... |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Hasan Basri Çantay
Sizi Onu (Allahı) bırakıb tapdıklarınızın ise sizin imdadınıza yetişmiye güçleri yetmediği gibi (hatta) kendilerine de mededleri dokunmaz.
|
Hasan Basri Çantay
Sizi Onu (Allahı) bırakıb tapdıklarınızın ise sizin imdadınıza yetişmiye güçleri yetmediği gibi (hatta) kendilerine de mededleri dokunmaz. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
İbni Kesir
O'nu bırakıp taptıklarınız ise; size yardım edemedikleri gibi; kendilerine de yardım edemezler.
|
İbni Kesir
O'nu bırakıp taptıklarınız ise; size yardım edemedikleri gibi; kendilerine de yardım edemezler. |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Muhammed Esed
Beri yandan, Onun yerine sığınıp çağırdığınız bütün o varlıklar ne size yardım ulaştıracak güçtedirler ne de kendi kendilerine yardım edecek güçte;
|
Muhammed Esed
Beri yandan, Onun yerine sığınıp çağırdığınız bütün o varlıklar ne size yardım ulaştıracak güçtedirler ne de kendi kendilerine yardım edecek güçte; |
|
Araf 197. Ayet
197. Ayet
Şaban Piriş
O'ndan başka dua ettiklerinizin size yardım etmeye güçleri yetmez. Onlar kendilerine bile yardım edemezler.
|
Şaban Piriş
O'ndan başka dua ettiklerinizin size yardım etmeye güçleri yetmez. Onlar kendilerine bile yardım edemezler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.