Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 125. Ayet
125. Ayet
Ahmed Hulusi
(İman eden sihirbazlar da): "Doğrusu biz Rabbimize dönücüleriz" dediler.
|
Ahmed Hulusi
(İman eden sihirbazlar da): "Doğrusu biz Rabbimize dönücüleriz" dediler. |
|
|
|
Ali Bulaç
(Onlar da:) "Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz" dediler. |
|
|
Araf 125. Ayet
125. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Onlar, "Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece, Rabbimizin ayetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, Müslüman olarak canımızı al!" dediler.
|
Bayraktar Bayraklı
- Onlar, "Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece, Rabbimizin ayetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, Müslüman olarak canımızı al!" dediler. |
|
|
|
Diyanet İşleri
Dediler ki: "Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz." |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz, dediler: Şüphesiz rabbımıza, döneceğiz, |
|
|
Araf 125. Ayet
125. Ayet
Gültekin Onan
Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip döneceğiz." (münkalibun)
|
Gültekin Onan
Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip döneceğiz." (münkalibun) |
|
|
Araf 125. Ayet
125. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz".
|
Hasan Basri Çantay
"Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz". |
|
|
|
İbni Kesir
Dediler ki: Biz, şüphesiz Rabbımıza dönenleriz. |
|
|
Araf 125. Ayet
125. Ayet
Muhammed Esed
(Berikiler:) "(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!" dediler,
|
Muhammed Esed
(Berikiler:) "(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!" dediler, |
|
|
|
Şaban Piriş
-Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.